"في منشوراتها" - Traduction Arabe en Français

    • dans ses publications
        
    • dans leurs publications
        
    • sur leurs publications
        
    • encore ses publications
        
    La Commission fédérale pour les questions féminines a abordé le sujet à plusieurs reprises dans ses publications. UN وتناولت اللجنة الاتحادية للمسائل الأنثوية الموضوع عدة مرات في منشوراتها.
    Le Département a aussi traité abondamment de la question des droits de l'homme dans ses publications institutionnelles de caractère général. UN وغطت الإدارة أيضا قضية حقوق الإنسان على نطاق واسع في منشوراتها المؤسسية العامة.
    L'ARS continuait de mettre en cause l'intégrité territoriale de la Turquie dans ses publications officielles et encourageait la haine, la violence, l'intolérance, la culture de la vengeance et les préjugés fondés sur l'ethnie. UN ولا تزال جمعية الإغاثة الأرمنية لا تعترف بالسلامة الإقليمية لتركيا في منشوراتها الرسمية كما أنها تدعو إلى الكراهية والعنف والتعصب وإلى ثقافة الانتقام والتحيز على أساس اثني.
    De nombreuses organisations ont effectué des travaux de recherche et établi des rapports consacrés au microfinancement, ou ont intégré la question dans leurs publications périodiques. UN 62 - وقد اضطلعت منظمات كثيرة بأبحاث وأعدت تقارير محددة بشأن التمويل الصغير أو أنها أدمجت الموضوع في منشوراتها المتكررة.
    Par exemple, dès la première phase des préparatifs et au-delà, de nombreuses organisations ont utilisé l'emblème officiel de l'Année pour leur documentation et consacré des articles à cette célébration dans leurs publications. UN وعلى سبيل المثال، عمدت منظمات عديدة، منذ أوائل مرحلة التحضير، الى إدخال شعار السنة الرسمي في موادها. وإدراج مقالات عنها في منشوراتها.
    Dans d'autres cas, les associations sont tenues de mentionner sur leurs publications qu'elles agissent en la qualité d'agent étranger. UN وفي حالات أخرى، يتعين على تلك الجمعيات أن تُبين في منشوراتها أنها تؤدي مهام عملاء أجانب.
    La Commission s'attachera davantage à améliorer encore ses publications statistiques en comblant les écarts existants par des estimations et en relevant la qualité des statistiques. UN وسيبذل جهود أكبر لزيادة القيمة المضافة في منشوراتها الإحصائية عن طريق زيادة استخدام التقدير في ملء الفجوات في الإحصاءات وتحسين نوعيتها.
    La Cour examine actuellement comment venir à bout du retard accumulé dans ses publications et comment à l’avenir ces publications pourront paraître de la façon la plus efficace. UN وتدرس المحكمة في آن واحد كيفية إنجاز اﻷعمال المتأخرة في منشوراتها وكيف يمكن لها في المستقبل أن تضطلع ببرنامج منشوراتها على أكفأ وجه.
    Un autre orateur de la même région a dit que le Département avait la responsabilité de promouvoir le multilinguisme dans ses publications, ce qu'il considérait comme une obligation très concrète compte tenu de la diversité du monde représenté par les Nations Unies. UN وقال متكلم آخر من نفس المنطقة إن إدارة شؤون اﻹعلام تتحمل مسؤولية عن تعزيز تعدد اللغات في منشوراتها وهو يرى في ذلك التزاما عمليا للغاية في ضوء تنوع العالم الذي تمثله اﻷمم المتحدة.
    Dans la mise au point de ses services, le Département de l'information doit veiller à traiter également les six langues officielles, non seulement sur ce site mais encore dans ses publications ainsi que la documentation et les références de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld. UN وينبغي للإدارة أن تكفل في إعدادها للخدمات المساواة في المعاملة بين اللغات الرسمية الست، ليس فقط على موقع الإنترنت وإنما أيضا في منشوراتها وفي وثائقها وموادها المرجعية المتاحة في مكتبة داغ همرشولد.
    La Division de statistique diffuse les données qu'elle collecte dans ses publications sur supports papier et électronique ainsi que sur Internet. UN 4 - تنشر شعبة الإحصاءات ما تجمّعه من بيانات في منشوراتها المطبوعة ونواتجها الإلكترونية، وكذلك على الإنترنت.
    La Fellowship soutient l'Organisation des Nations Unies en participant régulièrement à ses conférences et réunions par le truchement de ses représentants à New York, Genève et Vienne et en en rendant compte dans ses publications. UN تدعم الحركة الأمم المتحدة عن طريق المشاركة المنتظمة في مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتها من خلال ممثليها في نيويورك وجنيف وفيينا والإبلاغ عن ذلك في منشوراتها.
    43. Compte tenu de la haine que l'ARS s'efforçait de véhiculer dans ses publications officielles, le représentant de la Turquie s'est demandé quel type d'éducation elle dispensait dans les établissements scolaires qu'elle tenait. UN 43 - وتساءل المندوب التركي وهو يضع في الاعتبار حملة الكراهية التي تحاول جمعية الإغاثة الأرمنية تشجيعها في منشوراتها الرسمية عن نوع التعليم الذي تقدمه في المرافق التعليمية التي تديرها.
    Il était convaincu que l'Armenian Relief Society ne les respectait pas ainsi, avait fait distribuer des documents dans lesquels elle avait appelé certaines régions de la Turquie comme < < Arménie occidentale ou occupée par les Turcs > > et utilisé des termes insultants à l'encontre de la population turque dans ses publications. UN وأعرب عن اعتقاده بأن المنظمة الجاري استعراضها لم تف بذلك كما عممت وثائق أشارت فيها المنظمة إلى أجزاء من تركيا بوصفها " أرمينيا الغربية أو التي تحتلها تركيا " واستخدمت في منشوراتها عبارات مسيئة للشعب التركي.
    Des organismes des Nations Unies comme l'OMS, l'OIT, l'UNESCO et la Banque mondiale intègrent cette approche préventive dans leurs publications, leurs conférences et leurs activités d'assistance technique. UN وتقوم كيانات في الأمم المتحدة مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية واليونسكو والبنك الدولي،حاليا، بدمج النهج الوقائي في منشوراتها ومؤتمراتها وأنشطتها للمساعدة التقنية.
    Une seule unité a fait une nouvelle enquête auprès des lecteurs depuis 1990, mais d'autres se sont mises à insérer des questionnaires dans leurs publications ou prévoient d'autres enquêtes. UN وبالنسبة للدراسات الاستقصائية المتعلقة بالقراء، لم تقم سوى وحدة واحدة بإجراء دراسة استقصائية جديدة منذ عام ١٩٩٠، أما الوحدات اﻷخرى، فهي إما أنها بدأت مؤخرا بإدراج استبياناتها المتعلقة بالدراسات الاستقصائية في منشوراتها أو أنها تزمع القيام بدراسات استقصائية جديدة.
    Disposant de services en ligne pour une couverture efficace aux échelles locale, régionale et internationale, les médias ont des services de correspondance qui traitent des questions de la criminalité, des droits de l'homme et de la justice pénale dans leurs publications importantes et aident aussi à accroître les possibilités de diffusion d'informations et de création de partenariats avec le secteur privé. UN ونظرا لما تتمتع به وسائط الإعلام من مرافق إلكترونية تمكّنها من القيام بتغطية محلية وإقليمية ودولية فعالة، فإنها تملك فروعا للمراسلين تغطي قضايا الجريمة وحقوق الإنسان والعدالة الجنائية في منشوراتها الفنية، وهو ما يساعد على توسيع الفرص لنشر المعلومات وإقامة شراكات مع القطاع الخاص.
    37. Enfin, presque 9 sociétés sur 10 disent avoir des mécanismes internes d'information et d'application dans le domaine des droits de l'homme, et 7 sur 10 affirment qu'elles diffusent régulièrement des renseignements à ce sujet dans leurs publications ou sur leur site Web. UN 37- وفي النهاية، تقول نحو 9 شركات من بين 10 إن لديها أنظمة إبلاغ وامتثال داخلية تتعلق بسياساتها في مجال حقوق الإنسان، وتقول 7 شركات من بين عشرة إنها تستصدر تقارير دورية من جهات خارجية تدرجها في منشوراتها أو في مواقعها على شبكة الإنترنت.
    Mesure dans laquelle les publics visés font état, dans leurs publications et autres productions, des informations contenues dans les systèmes de partage des connaissances, conformément à l'alinéa g de l'article 16 et à l'alinéa b du paragraphe 2 de l'article 18 de la Convention. UN مدى الأخذ بالمعلومات الواردة في نُظم تبادل المعارف من قبل الجهات المستهدفة في منشوراتها وغير ذلك من منتوجاتها، وفقاً للمادة 16(ز) والفقرة 2(ب) من المادة 18 من اتفاقية مكافحة التصحر
    Ces entités travaillent sans aucune restriction ou enquête sur leurs publications ou leurs écrits concernant les conclusions sur les questions relatives aux droits de l'homme et le Gouvernement s'est de manière générale montré coopératif et réceptif à l'égard de leurs opinions. UN وتعمل تلك الكيانات من دون أية قيود أو تحقيقات في منشوراتها أو أدبياتها المتعلقة بالاستنتاجات الخاصة بقضايا حقوق الإنسان، كما تبدي الحكومة عموماً تعاوناً وتقبلاً لآراء تلك الكيانات.
    La Commission s'attachera davantage à améliorer encore ses publications statistiques en comblant les écarts existants par des estimations et en relevant la qualité des statistiques. UN وسيبذل جهود أكبر لزيادة القيمة المضافة في منشوراتها الإحصائية عن طريق زيادة استخدام التقدير في ملء الفجوات في الإحصاءات وتحسين نوعيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus