"في منطقة الصراع" - Traduction Arabe en Français

    • dans la zone de conflit
        
    • dans la zone du conflit
        
    • dans la région du conflit
        
    Il est manifeste que le régime séparatiste est déterminé à ne faire aucun compromis et préfère maintenir le statu quo dans la zone de conflit. UN ومن الواضح أن النظام الانفصالي مصمـم علـى عـدم تقديـم أي تنازلات، وهو يفضل اﻹبقاء على اﻷمر الواقع في منطقة الصراع.
    La criminalité et l'anarchie continuent d'avoir un effet déstabilisateur dans la zone de conflit. UN فلا زالت الجريمة والخروج على القانون من عوامل عدم الاستقرار في منطقة الصراع.
    Il faudrait donc plutôt disposer d'une stratégie globale : un plan à long terme conçu pour conduire à une paix autonome dans la zone de conflit. UN أما المطلوب فهو استراتيجية شاملة، خطة طويلة الأجل تؤدي إلى إحلال سلام مستدام ذاتيا في منطقة الصراع.
    On estime à 60 000 le nombre de personnes restées dans la zone du conflit pendant la période des violences. UN وظل ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٠٦ شخص في منطقة الصراع خلال الفترة التي شهدت أعمال العنف.
    Déjà cette année, trois Géorgiens vivant dans la zone du conflit ont été abattus avec une cruauté inhumaine par les forces de police abkhazes. UN وفي هذه السنة وحدها، أطلقت قوات الشرطة الأبخازية بقسوة غير إنسانية، النار على ثلاثة جورجيين يعيشون في منطقة الصراع.
    Profondément préoccupé par le fait que, si elle est actuellement calme, la situation générale dans la zone du conflit demeure instable, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء قابلية الحالة العامة في منطقة الصراع للانفجار رغم ما يسودها من هدوء حاليا،
    Ils ont été informés des actes de violence, de la criminalité et des problèmes auxquels doivent faire face les réfugiés et les déplacés dans la zone de conflit. UN وأُبلغ أعضاء المجلس بأحداث العنف والإجرام والمشاكل التي يواجهها اللاجئون والمشردون في منطقة الصراع.
    Le succès de cet échange a considérable-ment renforcé la confiance mutuelle dans la zone de conflit et a réduit la tension. UN وأسفر نجاح عملية التبادل عن تحسن ملحوظ في الثقة المتبادلة في منطقة الصراع وتقليل مظاهر التوتر.
    Ils ont été informés des actes de violence, de la criminalité et des problèmes auxquels doivent faire face les réfugiés et les déplacés dans la zone de conflit. UN وأُبلغ أعضاء المجلس بأحداث العنف والإجرام والمشاكل التي يواجهها اللاجئون والمشردون في منطقة الصراع.
    Cela est d'autant plus urgent que la plupart des activités de l'ONU dans la région se trouvent dans la zone de conflit. UN بل إن هذا اﻷمر أكثـر إلحاحــا ﻷن معظــم أنشطــة اﻷمــم المتحــدة في المنطقة تجرى في منطقة الصراع.
    Malheureusement, malgré cela, on tente toujours de déstabiliser la situation dans la zone de conflit. UN ولكن للأسف، وبالرغم من هذا الموقف، لا تزال المحاولات جارية لزعزعة الحالة في منطقة الصراع.
    Par ailleurs, mon Représentant spécial a échangé des avis avec les deux parties quant aux moyens possibles de mieux assurer le maintien de l'ordre dans la zone de conflit. UN وفضلا عن ذلك، تشاور ممثلي الخاص مع الجانبين بشأن السبل التي يمكن أن تعزز إعمال القانون في منطقة الصراع.
    La MONUG a par ailleurs coopéré avec la Commission européenne pour réaliser deux études d'évaluation (santé et électricité) dans la zone de conflit. UN كذلك تعاونت البعثة مع المفوضية الأوروبية في إجراء دراستين لتقييم الصحة والكهرباء في منطقة الصراع.
    L'accord avec la Commission européenne devant être finalisé bientôt, les activités de projet dans la zone de conflit devraient se développer. UN 31 - ومن المتوقع أن تزداد أنشطة المشاريع في منطقة الصراع بعد إتمام الاتفاق المنتظر مع المفوضية الأوروبية.
    Il montre à l'évidence que c'est à elle que revient la responsabilité de la détérioration des conditions de sécurité dans la zone du conflit. UN وهذه الحالة تجعل مسؤولية الجانب الأبخازي عن تدهور حالة الأمن في منطقة الصراع أمرا لا يحتاج إلى دليل.
    Nous condamnons les tensions que le manquement de la partie abkhaze à ses obligations dans le cadre du processus de paix et aux termes des résolutions du Conseil de sécurité a fait naître dans la zone du conflit. UN وندين التوتر في منطقة الصراع الناتج عن عدم وفاء الجانب الأبخازي بالتزاماته بموجب عملية السلام وقرارات مجلس الأمن.
    Profondément préoccupé par le fait que, si elle est actuellement relativement calme, la situation générale dans la zone du conflit reste instable, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء قابلية الحالة العامة في منطقة الصراع للانفجار رغم ما يسودها من هدوء نسبي حاليا،
    Profondément préoccupé par le fait que, si elle est actuellement relativement calme, la situation générale dans la zone du conflit reste instable, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء قابلية الحالة العامة في منطقة الصراع للانفجار رغم ما يسودها من هدوء نسبي حاليا،
    Profondément préoccupé par le fait que, si elle est actuellement relativement calme, la situation générale dans la zone du conflit reste instable, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء قابلية الحالة العامة في منطقة الصراع للانفجار رغم ما يسودها من هدوء نسبي حاليا،
    Notant avec une profonde préoccupation que, si elle est actuellement calme le plus souvent, la situation générale dans la zone du conflit reste très instable, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن الحالة عموما في منطقة الصراع وإن كانت هادئة في معظمها حاليا، فإنها لا زالت متفجرة جدا،
    Décision relative à la poursuite de l'opération de maintien de la paix dans la zone du conflit en Abkhazie (Géorgie) UN قرار بشأن مواصلة عملية حفظ السلام في منطقة الصراع في أبخازيا بجورجيا
    Depuis maintenant 17 mois le cessez-le-feu est respecté dans la région du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. UN منذ ١٧ شهرا ظل وقف إطلاق النار قائما في منطقة الصراع بين أذربيجان وأرمينيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus