Le Représentant spécial adjoint a par ailleurs rencontré une délégation du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) qui rendait visite à des prisonniers de guerre dans la région de Tindouf. | UN | كما اجتمع نائب الممثل الخاص مع وفد من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، كان يزور أسرى الحرب في منطقة تندوف. |
Enfin, la Mission ne dispose dans la région de Tindouf d'aucune capacité permanente en matière de sécurité. | UN | وختاما، ليس للبعثة وجود أمني دائم في منطقة تندوف. |
Le HCR a déployé des représentants à Laayoune, dans le territoire, et à Zouerate, en Mauritanie, et renforcé sa présence dans la région de Tindouf, en Algérie. | UN | وفي هذا الصدد، تم نشر ممثلي المفوضية في لايون بإقليم الزويرات في موريتانيا وزيد عددهم في منطقة تندوف الجزائرية. |
Les parties ont également abordé des questions relatives au respect des droits de l'homme dans le territoire ainsi que dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf. | UN | كما أثار الطرفان مسائل تتعلق باحترام حقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
Les parties avaient également abordé des questions relatives au respect des droits de l'homme dans le territoire ainsi que dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf. | UN | وأثار الطرفان مسائل تتعلق باحترام حقوق الإنسان في الإقليم، فضلا عن، مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
L'opération d'identification avait repris conformément au calendrier le 15 juin 1999, dans un centre situé à Laayoune, dans le territoire, et dans un centre situé dans la zone de Tindouf, le camp Smara. | UN | 6 - وكانت عملية تحديد الهوية قد استؤنفت في الوقت المحدد لها، في 15 حزيران/يونيه 1999، في مركز واحد في العيون بالإقليم، وفي مركز واحد بمخيم سمارة في منطقة تندوف. |
Sur les sept centres qui fonctionnent actuellement, trois sont situés dans le territoire, deux dans la région de Tindouf et deux au sud du Maroc. | UN | ومن جملة المراكز السبعة العاملة حاليا، يوجد ثلاثة مراكز في اﻹقليم، ومركزان في منطقة تندوف ومركزان في جنوب المغرب. |
Le processus a débuté dans deux centres, l'un situé à Laayoune et l'autre dans la région de Tindouf. | UN | وقد بدأت عملية تحديد الهوية في مركزين، أحدهما في العيون واﻵخر في منطقة تندوف. |
Il a rencontré de nouveau à plusieurs reprises, dans la région de Tindouf, le Coordonnateur du Polisario avec la MINURSO et d'autres responsables afin d'examiner diverses questions pertinentes. Français Page | UN | واجتمع نائب الممثل الخاص ثانية عدة مرات في منطقة تندوف بمسؤول التنسيق مع البعثة التابع لجبهة البوليساريو وغيره من المسؤولين في الجبهة لمناقشة مختلف المسائل ذات الصلة. |
À ce propos, je suis heureux de constater que les échanges de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés dans la région de Tindouf ont repris. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلم باستئناف تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
Le processus d'identification, qui avait commencé dans les centres de Laayoune et du camp d'El-Aiun, a été étendu à deux autre camps de réfugiés situés dans la région de Tindouf. | UN | وفي وقت لاحق، امتدت عملية تحديد الهوية، التي كانت قد بدأت في مراكز بمدينة العيون ومخيم لاجئي العيون، إلى مخيمين آخرين للاجئين في منطقة تندوف. |
À cet effet, il a rencontré le Ministre marocain des affaires étrangères à Rabat le 25 mars 2000, et le coordonnateur du Front POLISARIO avec la MINURSO dans la région de Tindouf les 4 et 18 avril. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية اجتمع ممثلي الخاص بوزير الشؤون خارجية المغرب في الرباط في 25 آذار/مارس 2000، وبمنسق جبهة بوليساريو مع مينورسو في منطقة تندوف في 4 و 18 نيسان/أبريل. |
Il a été reçu à Rabat par S. M. le Roi Hassan II et par des hautes personnalités du Gouvernement marocain et, dans la région de Tindouf, il a rencontré le Secrétaire général et d’autres dirigeants du Front POLISARIO. | UN | واستقبله في الرباط جلالة الملك الحسن الثاني ملك المغرب وكبار المسؤولين في حكومة المغرب، واستقبله في منطقة تندوف اﻷمين العام لجبهة البوليساريو وغيره من قادة الجبهة. |
À Rabat, il avait été reçu par S. M. le Roi Hassan II et de hauts fonctionnaires du Gouvernement marocain et, dans la région de Tindouf, par le Secrétaire général du Front POLISARIO et d’autres dirigeants. | UN | وقد استقبله في الرباط صاحب الجلالة ملك المغرب وكبار المسؤولين في حكومة المغرب، كما استقبله في منطقة تندوف اﻷمين العام لجبهة البوليساريو، والقادة اﻵخرون. |
Elle a visité les lieux de rapatriement possibles dans les secteurs nord et sud du Territoire, ainsi que tous les camps de réfugiés dans la région de Tindouf (Algérie). | UN | كما زار مناطق العودة المحتملة في القطاعين الشمالي والجنوبي من الاقليم، وكذلك جميع مخيمات اللاجئين الواقعة في منطقة تندوف بالجزائر. |
C'est pourquoi je me félicite de la reprise du programme d'échange de visites familiales entre le territoire et les camps de réfugiés de la région de Tindouf. | UN | وفي هذا الصدد، أرحب باستئناف تبادل الزيارات العائلية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
Elles avaient également abordé des questions relatives au respect des droits de l'homme dans le territoire ainsi que dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf. | UN | كما أثار الطرفان مسائل تتعلق باحترام حقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
En attendant le rapatriement librement consenti des réfugiés sahraouis, dans le cadre du Plan de règlement des Nations Unies, le HCR fournira une assistance sous forme de soins et entretien aux réfugiés sahraouis vulnérables qui vivent dans les quatre camps de la région de Tindouf, en Algérie, depuis leur arrivée, en 1975. | UN | وإلى أن يعود اللاجئون الصحراويون طوعاً إلى الوطن في سياق خطة الأمم المتحدة لتسوية النزاع، ستقدم المفوضية الرعاية ومساعدة الإعالة إلى الفئات الضعيفة من اللاجئين الصحراويين الذين يعيشون في أربعة مخيمات تقع في منطقة تندوف في الجزائر منذ وصولهم في عام 1975. |
Huit centres d'identification de la MINURSO sont désormais pleinement opérationnels, dans les quatre camps de réfugiés de la région de Tindouf et dans les quatre agglomérations du territoire. | UN | وهناك اﻵن ثمانية مراكز لتحديد الهوية تابعة للبعثة تعمل بشكل كامل، في جميع مخيمات اللاجئين اﻷربعة في منطقة تندوف وفي جميع المراكز السكانية اﻷربعة في اﻹقليم. |
On peut s'attendre à ce que tous les cas aient été traités dans les camps de réfugiés de la région de Tindouf avant que l'identification ne soit achevée dans tous les centres du territoire. | UN | ويمكن توقع أن يتم تسجيل جميع مقدمي الطلبات في مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف قبل الانتهاء من تحديد الهوية في جميع مراكز اﻹقليم. |
Les stagiaires recevront en outre une formation d'une semaine dans la zone de Tindouf afin de se familiariser avec les opérations d'identification avant d'être déployés dans les centres d'identification où le personnel nouveau recevra un complément de formation en cours d'emploi. | UN | كما سيمضي المتدربون أسبوعا في منطقة تندوف حيث ينالون مزيدا من التدريب ويلمون بعمليات تحديد الهوية، قبل توزيعهم في مراكز تحديد الهوية، حيث سيتلقى الموظفون الجدد تدريبا إضافيا في أثناء العمل. |
Conformément au mandat du HCR, tous ceux qui resteront à Tindouf seront interrogés individuellement par le HCR et les autorités du pays d'asile en vue de trouver des solutions appropriées. | UN | وبموجب ولاية المفوضية، فإن أي أشخاص باقين في منطقة تندوف سيجري فرزهم على أساس كل فرد على حدة بصورة مشتركة بين المفوضية وسلطات بلد اللجوء بغية تحديد حلول مناسبة. |
18. Le HCR a également dépêché une mission à Tindouf du 10 au 14 avril 1999 et s'est entretenu avec le Front POLISARIO au sujet de la reprise de l'opération de préenregistrement dans les deux derniers camps du secteur de Tindouf. | UN | ١٨ - وزارت بعثة من المفوضية أيضا تندوف في الفترة من ١٠ إلى ١٤ نيسان/ابريل ١٩٩٩ وأجرت محادثات مع جبهة البوليساريو بشأن استئناف عملية التسجيل اﻷولى في المخيمين المتبقيين في منطقة تندوف. |