La Fédération de Russie accueillerait favorablement un soutien plus actif, notamment de la part de l'ONU, aux efforts déployés pour régler les crises et préserver la stabilité dans la région de la CEI. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي سيستقبل بالترحيب أي دعم ناشط، ولا سيما من جانب اﻷمم المتحدة، للجهود المبذولة لتسوية اﻷزمات والحفاظ على الاستقرار في منطقة رابطة الدول المستقلة. |
L'inflation dans la région de la CEI devrait présenter des tendances divergentes en 2013, avec un ralentissement progressif prévu en Fédération de Russie. | UN | ومن المتوقع أن تكون اتجاهات معدلات التضخم في منطقة رابطة الدول المستقلة متفاوتة في عام 2013 وأن تشهد تباطؤا تدريجيا في الاتحاد الروسي. |
Les bons résultats économiques obtenus dans la région de la CEI en 2004 s'expliquent en grande partie par les niveaux élevés des cours internationaux des produits de base, en particulier le pétrole, le gaz naturel et les métaux, mais aussi pour l'augmentation très nette des volumes exportés. | UN | وعزي معظم الازدهار الاقتصادي في منطقة رابطة الدول المستقلة في عام 2004، إلى ارتفاع الأسعار الدولية للسلع الأساسية، لا سيما أسعار النفط والغاز الطبيعي والمعادن ولكن حجم الصادرات كان مرتفعا أيضا. |
Ils on également parlé de la rédaction d'un guide pratique sur la collecte et l'utilisation des données sur les migrations au sein de la CEI. | UN | وناقشت حلقة العمل أيضا مشروعا لدليل عملي لجمع واستخدام بيانات الهجرة في منطقة رابطة الدول المستقلة. |
Les voyages dans cette région, qui reviennent très cher, ne peuvent donc être évités; b) en outre, la situation économique difficile de plusieurs pays de la région de la CEI empêche, dans de nombreux cas, les ressortissants de ces pays de se rendre à Genève pour consultation, ce qui rend nécessaires les voyages du personnel de la CEE dans cette région. | UN | ولا سبيل عندئذ من تجنب السفـر المكلف جدا إلى هــذه المنطقــة و )ب( ثم أن اﻷجواء الاقتصادية الصعبة في عدة بلدان في منطقة رابطة الدول المستقلة تحول في حالات كثيرة دون سفر اﻷشخــاص من تلك البلــدان إلى جنيف ﻹجــراء المشاورات مما يجعل من الضروري أن يسافر إلى هناك موظفو اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
La participation plus active de l'OSCE au règlement de certains conflits sur le territoire de la CEI renforcera les modalités de négociation déjà établies et éprouvées. | UN | وإن زيادة المشاركة الفعالة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تسوية عدد من الصراعات في منطقة رابطة الدول المستقلة سيعزز الصيغ التفاوضية الراسخة والمجربة. |
Les associations et organisations d'intégration œuvrant au sein de la Communauté d'États indépendants apportent leur concours à ces processus. | UN | ورابطات ومؤسسات التكامل في منطقة رابطة الدول المستقلة تسهم في هذه العمليات. |
Expert émérite des banques créées et financées par la BERD, desservant les petites entreprises dans la région de la CEI | UN | خبير لأجل طويل لدى مصارف الأعمال التجارية الصغيرة التي ينشئها ويمولها المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير في منطقة رابطة الدول المستقلة |
La Russie, avec ses partenaires de la CEI, continuera d'appuyer activement ce processus positif, étant donné l'importance que revêt l'appui actif aux efforts de maintien de la paix des Nations Unies et de l'OSCE dans la région de la CEI. | UN | وإن روسيا، مع شركائها في رابطة الدول المستقلة، ستواصل دعمها النشط لتلك العملية الايجابية، وذلك بسبب أهمية تقديم المساعدة النشطة لجهود حفظ السلام التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في منطقة رابطة الدول المستقلة. |
Le Service statistique fédéral de la Fédération de Russie (Rosstat), le Comité statistique inter-États de la Communauté d'États indépendants et le Bureau d'analyses économiques de la Fédération de Russie coordonnent les activités dans la région de la CEI. | UN | وتقوم الدائرة الإحصائية للحكومة الاتحادية للاتحاد الروسي واللجنة الإحصائية المشتركة بين دول رابطة الدول المستقلة ومكتب مؤسسة التحليل الاقتصادي، الاتحاد الروسي، بتنسيق أنشطة برنامج المقارنات الدولية في منطقة رابطة الدول المستقلة. |
L'investissement direct étranger dans la région de la CEI a continué à augmenter, sous l'impulsion surtout du renchérissement des cours du pétrole et du gaz en 2004 et 2005. | UN | 18 - واستمرت الاستثمارات الأجنبية المباشرة في منطقة رابطة الدول المستقلة في الزيادة إلى حد كبير بسبب ارتفاع أسعار النفط والغاز في عامي 2004 و2005. |
Depuis le dernier rapport du Secrétaire général sur cette question, les représentants du HCR et de l'OIM ont participé aux réunions d'autres instances s'intéressant aux questions de migration dans la région de la CEI dans le but de favoriser la coopération et la complémentarité des activités et d'éviter les doubles emplois et les chevauchements. | UN | 44 - ومنذ إعـداد التقرير السابق للأمين العام بشـأن هذا الموضوع، شارك ممثلون عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدوليـة للهجرة في اجتماعات الندوات الأخرى التي تتناول قضايا الهجرة في منطقة رابطة الدول المستقلة بهـدف تيسير التعاون وعوامل التكامل وتلافي الازدواجية والتداخل. |
Concernant la Communauté d'États indépendants (CEI) et les pays voisins, une conférence des Nations Unies a été organisée en 1996 à Genève pour traiter des problèmes des réfugiés, des personnes déplacées, d'autres formes de déplacements involontaires et des rapatriés dans la région de la CEI. | UN | فيما يتعلق برابطة الدول المستقلة والبلدان المجاورة أسفر مؤتمـــر لﻷمم المتحــدة عقد في جنيف في ١٩٩٦ لمناقشة مشاكل المهاجرين والمشردين وسائر أشكال التشرد غير الطوعي والعائدين في منطقة رابطة الدول المستقلة إلى وضع برنامج تعاون فني شامل يستهدف إنشاء وتحسين وتنسيق التشريعات والسياسات والبنى اﻹدارية الوطنية بشأن الهجرة. |
Le Conseil coordonne les services ferroviaires au sein de la CEI et entre celle-ci et les pays tiers. | UN | وينسق المجلس خدمات السكك الحديدية في منطقة رابطة الدول المستقلة وفيما بينها وبين بلدان ثالثة. |
Les voyages dans cette région, qui reviennent très cher, ne peuvent donc être évités; b) en outre, la situation économique difficile de plusieurs pays de la région de la CEI empêche, dans de nombreux cas, les ressortissants de ces pays de se rendre à Genève pour consultation, ce qui rend nécessaires les voyages du personnel de la CEE dans cette région. | UN | ولا سبيل عندئذ من تجنب السفر المكلف جدا إلى هذه المنطقة و )ب( ثم أن اﻷجواء الاقتصادية الصعبة في عدة بلدان في منطقة رابطة الدول المستقلة تحول في حالات كثيرة دون سفر اﻷشخــاص من تلك البلدان إلى جنيف ﻹجراء المشاورات واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الميزانيات المقبلة )الفقرة خامسا - ١١(. |
La coopération entre les deux organisations s'engage dans une nouvelle voie prometteuse en s'attaquant aux problèmes des migrations forcées sur le territoire de la CEI avec la participation du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et l'Organisation internationale pour la migration. | UN | وثمة اتجاه جديد يبشﱢر بالخير للتعاون بين المنظمتين يتمثل في معالجة مشاكل المهجرين القسريين في منطقة رابطة الدول المستقلة بمشاركة مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، والمنظمة الدولية للهجرة. |
Les associations et organisations d'intégration œuvrant au sein de la Communauté d'États indépendants apportent leur concours à ces processus. | UN | ورابطات ومؤسسات التكامل في منطقة رابطة الدول المستقلة تسهم في هذه العمليات. |
De même, pour qu'une paix durable règne dans les pays de la CEI qui sont en proie à des conflits, il faudra accroître le volume d'aide économique et humanitaire nécessaire au relèvement de ces régions. | UN | وفي الوقت ذاته، لا بد من زيادة حجم المعونة الدولية الاقتصادية والإنسانية لكي يسود السلم الدائم في المناطق المتأثرة بالصراعات في منطقة رابطة الدول المستقلة من أجل إعادة تأهيلها. |