Deux cocktails Molotov ont été lancés sur des soldats des FDI dans la zone de Rafah, dans la bande de Gaza, sans faire de blessés. | UN | وألقيت زجاجتان حارقتان على قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي في منطقة رفح في قطاع غزة دون حدوث إصابات. |
Une autre attaque des forces d'occupation, celle-là dans la zone de Rafah dans le sud de la bande de Gaza, a tué deux autres Palestiniens. | UN | وشنت قوات الاحتلال الإسرائيلية هجوما آخر في منطقة رفح في جنوب قطاع غزة، فقتلت رجلين فلسطينيين آخرين. |
2. Se déclare gravement préoccupé par la situation humanitaire des Palestiniens privés de leurs abris dans la zone de Rafah et lance un appel afin qu'une aide d'urgence leur soit fournie; | UN | 2 - يعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية للفلسطينيين الذين أصبحوا بلا مأوى في منطقة رفح ويدعو إلى مدهم بالمساعدة العاجلة؛ |
Les membres de la Commission ont inspecté certains tunnels dans le secteur de Rafah qui n'avaient pas été touchés et continuaient à fonctionner. | UN | 393 - زارت اللجنة بعض الأنفاق في منطقة رفح التي لم تُستهدف، والتي كانت مستمرة في عملها. |
En réalité, loin d'être prétexte à une manœuvre politique, comme le suggère le Rapporteur, les tunnels construits par les terroristes à Rafah sont l'un des dangers les plus terribles qui guettent la population civile israélienne. | UN | لكن الأنفاق التي قام الإرهابيون ببنائها في منطقة رفح هي في حقيقة الأمر أحد الأخطار الأشد فتكا بحياة المدنيين الإسرائيليين، وليست ذريعة لمناورة سياسية كما يوحي المقرر. |
2. Se déclare gravement préoccupé par la situation humanitaire des Palestiniens privés de leurs abris dans la zone de Rafah et lance un appel afin qu'une aide d'urgence leur soit fournie; | UN | 2 - يعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية للفلسطينيين الذين أصبحوا بلا مأوى في منطقة رفح ويدعو إلى مدهم بالمساعدة العاجلة؛ |
d'occupation israéliennes ont brutalement tué Iman Samir Al-Hams, âgée de 13 ans, la prenant pour cible alors qu'elle se rendait à pied à l'école le mardi 5 octobre dans la zone de Rafah. | UN | وتلا مقتلها مقتل إيمان سمير الهمص، 13 عاما، التي قُتلت برصاص قوات الاحتلال الإسرائيلي بينما كانت في طريقها إلى مدرستها يوم الثلاثاء، 5 تشرين الأول/أكتوبر في منطقة رفح. |
De plus, tout en se déclarant gravement préoccupé par la récente démolition d'habitations dans le camp de réfugiés de Rafah et par la situation humanitaire qui en a résulté, le Conseil a aussi lancé un appel afin qu'une aide d'urgence soit fournie aux Palestiniens désormais sans abri dans la zone de Rafah. | UN | وإلى جانب ما أعرب عنه المجلس من عميق القلق إزاء ما حصل مؤخرا من تدمير للمنازل وما له من آثار على الحالة الإنسانية في مخيم رفح للاجئين، دعا إلى تقديم مساعدة عاجلة إلى الفلسطينيين الذين أصبحوا بلا مأوى في منطقة رفح. |
Le 17 mai 2004, les FDI ont lancé une vaste opération dans la zone de Rafah et démoli un grand nombre d'immeubles d'habitation le long de la frontière égyptienne. Ces destructions sont venues s'ajouter à celles, très nombreuses, auxquelles les FDI avaient procédé quelque temps auparavant. | UN | وفي 17 أيار/مايو 2004، شن جيش الدفاع الإسرائيلي عملية كبيرة في منطقة رفح وبدأ تدمير عدد كبير من المباني السكنية على طول الحدود المصرية، مضيفا بذلك إلى الهدم الواسع النطاق للمنازل الذي قام به في وقت سابق من الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
e) Les activités de colonisation s’accéléraient également dans la bande de Gaza, où les colons ont occupé 350 dounams de terre dans la zone de Khan Younis, 150 dounams dans la zone de Beit Sidi et 30 dounams dans la zone de Rafah. | UN | )ﻫ( وتصاعد النشاط الاستيطاني أيضا في قطاع غزة حيث استولى المستوطنون على ٣٥٠ دونما من اﻷراضي في منطقة خان يونس، وعلى ١٥٠ دونما في بيت سيدي و ٣٠ دونما في منطقة رفح. |
Comme vous le savez, hier le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1544 (2004) en réponse aux attaques militaires que mène actuellement Israël contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, attaques qui ont fait de nombreux morts parmi les civils et ont causé de vastes destructions, en particulier dans la zone de Rafah de la bande de Gaza. | UN | اتخذ مجلس الأمن بالأمس كما تعلمون القرار 1544 (2004) ردا على الهجمات الإسرائيلية المستمرة على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة التي تسببت في مقتل العديد من المدنيين وأحدثت بشكل خاص دمارا هائلا في منطقة رفح في قطاع غزة. |
Il est profondément regrettable qu'immédiatement après l'adoption de la résolution 1544 (2004) non seulement plusieurs responsables israéliens aient publiquement déclaré l'intention d'Israël de poursuivre sa campagne militaire, mais aussi que les forces d'occupation israéliennes aient en fait continué de tuer des civils palestiniens et de détruire des habitations palestiniennes dans la zone de Rafah. | UN | وللأسف الشديد، لم يكتف العديد من المسؤولين الإسرائيليين بالتصريح علنا، مباشرة بعد اتخاذ القرار 1544 (2004)، باعتزامهم مواصلة هذه الحملة العسكرية وحسب، بل إن قوات الاحتلال الإسرائيلية واصلت فعلا قتل المدنيين الفلسطينيين وتدمير منازلهم في منطقة رفح. |
127. En ce qui concerne la question palestinienne, le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1544 (2004) du 19 mai 2004, a < < condamné la mort de civils palestiniens tués dans la zone de Rafah > > et s'est dit < < gravement préoccupé par la destruction d'habitations à laquelle s'est récemment livré Israël, puissance occupante, dans le camp de réfugiés de Rafah > > . | UN | 127- أما بالنسبة للقضية الفلسطينية، فإن مجلس الأمن، في القرار 1544(2004) المؤرخ 19 أيار/مايو 2004، " يدين [أدان] قتل المدنيين الفلسطينيين الذي حدث في منطقة رفح " و " يساوره بالغ القلق إزاء ما قامت به مؤخراً إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من تدمير للمنازل في مخيم رفح للاجئين " . |
Il a adopté la résolution 1544 (2004), dans laquelle il s'est déclaré gravement préoccupé par la destruction d'habitations dans le secteur de Rafah et a demandé à Israël de respecter les obligations que lui impose le droit international humanitaire. | UN | واعتمد القرار 1544 (2004) الذي أعرب فيه عن الانشغال بخصوص هدم المنازل في منطقة رفح وطالب إسرائيل باحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Des jets de pierres ont été signalés dans tous les territoires, en particulier dans le secteur de Rafah, à Gaza et à Ramallah. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 20 septembre 1993) | UN | وأبلغ عن وقوع حوادث رجم بالحجارة في شتى أنحاء اﻷراضي، لا سيما في منطقة رفح وفي مدينة غزة في رام الله. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣( |
Ces actes devraient aussi, à l'évidence, être considérés à la lumière des événements survenus un peu plus tôt à Rafah. Nous avions également prévu de parler d'autres questions ayant trait à la position politique d'Israël, telle qu'elle a été énoncée hier. Toutefois, vu l'heure tardive, nous nous en abstiendrons. | UN | بالإضافة بالطبع لما حدث في منطقة رفح قبل ذلك، كنا نريد أن نتحدث عن أمور أخرى حول الموقف السياسي الإسرائيلي كما تم تحديده أمس أيضاً، ولكن نظراً لتأخر الوقت لم نفعل ذلك. |
Lors du dépôt du projet, l'Algérie a informé le Conseil de la tragédie qui se déroulait à Rafah, aux alentours de Gaza, où des habitations palestiniennes étaient systématiquement détruites. | UN | وأعلمت الجزائر المجلس، لدى عرض مشروع القرار، بالمأساة الجارية والمتمثلة في هدم بيوت الفلسطينيين على نطاق واسع في منطقة رفح بقطاع غزة. |
Une charge a explosé près d'une patrouille des FDI dans la région de Rafah. | UN | وانفجرت عبوة ناسفة قرب دورية لقوات الدفاع الاسرائيلية في منطقة رفح. |