"في منطقة كردستان" - Traduction Arabe en Français

    • dans la région du Kurdistan
        
    • de la région du Kurdistan
        
    Behrouz Ghobadi, qui n'exerçait aucune activité politique et possédait une boutique dans la région du Kurdistan iraquien, se rendait de Téhéran à Sanandaj lorsqu'il a été arrêté. UN واعتُقل الأول، الذي كان يملك محلاً في منطقة كردستان العراق ولم يكن ناشطاً سياسياً، أثناء سفره من سنندج إلى طهران.
    La loi sur l'investissement dans la région du Kurdistan de 2006 a fourni des incitations aux investisseurs étrangers et on escompte que l'investissement étranger dans la région se montera à cinq milliards de dollars d'ici 2010. UN ويتيح قانون الاستثمار في منطقة كردستان لعام 2006 حوافز للمستثمرين الأجانب، ويتوقع أن تتوفر خمسة بلايين دولار من الاستثمارات الأجنبية في المنطقة بحلول عام 2010.
    L'Iraq, qui veille à ce que les minorités puissent jouir de leurs droits sans aucune discrimination, souffre d'une ingérence illégitime dans ses affaires internes et dans sa souveraineté, ce qui empêche le dialogue national entre l'Etat et les citoyens dans la région du Kurdistan, où l'on cherche à renforcer l'autonomie de cette région. UN والعراق، الذي يسهر على أن تتمكن اﻷقليات من التمتع بحقوقها بدون أي تمييز، يعاني من تدخل غير مشروع في شؤونه الداخلية وفي سيادته وهو ما يمنع قيام الحوار الوطني بين الدولة والمواطنين في منطقة كردستان حيث يجري السعي إلى تعزيز الاستقلال الذاتي لهذه المنطقة.
    L'autonomie des Kurdes dans la région du Kurdistan a été reconnue pour la première fois dans un cadre juridique dans la déclaration de mars 1970, qui a institué leurs droits au sein de l'unité de la République d'Iraq. UN وبذلك، وﻷول مرة فقد تم إقرار الحكم الذاتي لﻷكراد في منطقة كردستان وفي إطار قانوني في إعلان آذار/مارس عام ٠٧٩١ الذي أقر بحقوق اﻷكراد ضمن إطار وحدة جمهورية العراق.
    Les élections au Conseil de gouvernorat de Kirkouk et aux trois conseils de gouvernorat de la région du Kurdistan auront aussi probablement lieu en 2013. UN ومن المحتمل أيضاً أن تجرى في عام 2013 انتخابات لمجلس محافظة كركوك ولثلاثة مجالس محافظات في منطقة كردستان.
    En effet, les déplacements de population qui se sont produits et continuent de se produire dans les gouvernorats de Dohouk, Arbil et Souleïmaniyah sont la conséquence des combats qui éclatent de temps à autre entre les factions kurdes qui se trouvent dans la région du Kurdistan iraquien et qui se disputent le contrôle de certains territoires. UN وفي الواقع، فإن عمليات التهجير للسكان الحاصلة في محافظات دهوك وأربيل والسليمانية جرت وما زالت تجري بسبب القتال الذي يندلع بين الفصائل الكردية المتحاربة في منطقة كردستان العراق بين فترة وأخرى للسيطرة على اﻷراضي.
    C'est ainsi que, pour la première fois dans l'histoire de l'Iraq moderne, on a inscrit dans la Constitution des dispositions visant au respect des droits ethniques des Kurdes iraquiens et des droits légitimes de toutes les minorités dans le cadre de l'unité nationale de la République d'Iraq, donnant ainsi un solide fondement constitutionnel à la lutte contre la discrimination raciale dans la région du Kurdistan iraquien. UN وبهذا أرسى العراق، وﻷول مرة في تاريخه الحديث، دعائم مناهضة التمييز العنصري في منطقة كردستان العراق على أسس دستورية راسخة تقوم على أساس احترام حقوق اﻷكراد العراقيين القومية والحقوق المشروعة لﻷقليات كافة ضمن الوحدة الوطنية لجمهورية العراق.
    1. Dans la section concernant l'élimination de la discrimination raciale et le traitement des personnes appartenant à des minorités ethniques en Iraq, il a été fait référence à la situation administrative et juridique de la minorité kurde dans la région du Kurdistan iraquien. UN ١- لقد أشرنا في الفقرة المتعلقة بإزالة التمييز العنصري ومعاملة اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات العرقية في العراق إلى الوضع اﻹداري والقانوني لﻷقلية الكردية في منطقة كردستان العراق.
    Ainsi, pour la première fois dans son histoire contemporaine, l'Iraq s'est fondé, pour lutter contre la discrimination raciale dans la région du Kurdistan iraquien, sur les principes impératifs énoncés dans sa Constitution et reconnaissant les droits ethniques du peuple kurde, ainsi que les droits légitimes de toutes les minorités dans le cadre de l'unité nationale. UN وبهذا أرسى العراق، وﻷول مرة في تاريخه الحديث، دعائم مناهضة التمييز العنصري في منطقة كردستان العراق على أسس دستورية آمرة توجب حقوق الشعب الكردي القومية والحقوق المشروعة لﻷقليات كافة ضمن الوحدة الوطنية.
    La MANUI a pris note des préoccupations concernant les cas de détention arbitraire, le non-respect des procédures et les problèmes liés aux longues périodes de détention provisoire dans la région du Kurdistan. UN 35- وأشارت بعثة الأمم المتحدة إلى الشواغل المتعلقة بحالات الاحتجاز التعسفي وعدم احترام الإجراءات القضائية السليمة والمسائل المتصلة بالاحتجاز المطول رهن المحاكمة في منطقة كردستان(67).
    Elle a pris note des restrictions à la liberté d'expression et de réunion, et des préoccupations concernant la protection des journalistes dans la région du Kurdistan. UN وأشارت البعثة إلى فرض قيود على حرية التعبير والتجمُّع، وإلى الشواغل المتصلة بحماية الصحفيين في منطقة كردستان(78).
    En outre, en date du 12 novembre 2013, 202 040 réfugiés syriens avaient été enregistrés dans le pays, dont 97 % dans la région du Kurdistan. UN وإضافة إلى ذلك، بلغ عدد اللاجئين السوريين المسجلين في العراق 040 202 لاجئاً في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، وكان 97 في المائة منهم في منطقة كردستان.
    La MANUI a noté que plusieurs mineures avaient été condamnées pour prostitution dans la région du Kurdistan, en dépit de l'existence de preuves attestant qu'elles avaient été victimes de la traite. UN 80- وأشارت بعثة الأمم المتحدة إلى عدد من حالات البنات القصّر المدانات بتهمة البغاء في منطقة كردستان رغم وجود أدلة تثبت أنهن من ضحايا الاتجار(136).
    54. Pour la MANUI, la violence contre les femmes dans la région du Kurdistan suscitait toujours de graves inquiétudes, car les caractéristiques des suicides enregistrés font souvent penser à des homicides liés à l'< < honneur > > . UN 54- ولا يزال العنف ضد المرأة في منطقة كردستان يشكل إحدى المسائل التي تُثير قلقاً بالغاً لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، مثل نمط حوادث الانتحار المسجلة التي كثيراً ما تشير إلى عمليات القتل المتصلة بالشرف(177).
    Il assurera la coordination et la liaison régulières avec les ministères, le parlement de la région du Kurdistan et d'autres institutions de l'État et de l'appareil judiciaire dans la région autonome du Kurdistan ainsi qu'avec les groupes de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales, et leur dispensera une formation. UN وسيؤمن مكتب أربيل عمليات التنسيق، والاتصال، والتدريب الاعتيادية مع وزارات الحكومة، وبرلمان منطقة كردستان وغير ذلك من المؤسسات الحكومية والقضائية في منطقة كردستان الحاصلة على الحكم الذاتي، وكذلك مجموعات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية.
    L'antenne d'Arbil entreprendra des activités régulières de coordination, de liaison et de formation avec les ministères, le Parlement de la région du Kurdistan et d'autres institutions publiques ou judiciaires ainsi qu'avec les groupes issus de la société civile, notamment les ONG de la Région autonome du Kurdistan. UN ويتولى مكتب أربيل عمليات التنسيق، والاتصال، والتدريب الاعتيادية مع وزارات الحكومة، وبرلمان منطقة كردستان وغير ذلك من المؤسسات الحكومية والقضائية، ومع جماعات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية في منطقة كردستان المتمتعة بالحكم الذاتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus