"في منظمة التجارة العالمية على" - Traduction Arabe en Français

    • l'OMC à
        
    • l'OMC de
        
    • l'OMC doivent
        
    Ce paragraphe encourage donc simplement les membres de l'OMC à déterminer la façon dont ils mettent en œuvre l'Accord sur les ADPIC. UN وتلك الفقرة إنما تشجع فقط الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على النظر في الطريقة التي تنفذ بها ذلك الاتفاق.
    Sa délégation invite instamment les États membres de l'OMC à poursuivre ce dialogue dans un avenir proche sur la base du respect mutuel et d'approches visant clairement le compromis. UN ولذلك فإن وفده يحث الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على مواصلة هذا الحوار في المستقبل القريب، على أساس الاحترام المتبادل والتقدم بطروح تهدف بوضوح إلى التوصل إلى اتفاق.
    Le Rapporteur spécial encourage tous les États membres de l'OMC à mettre à profit toutes les possibilités du droit commercial international afin de promouvoir le droit à la santé dans les pays en développement. UN ويحث المقرر الخاص جميع الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على الاستفادة من مجموعة كاملة من الترتيبات المرنة المتاحة بمقتضى القانون التجاري الدولي قصد تعزيز الحق في الصحة في البلدان النامية.
    Par conséquent, la Zambie demande instamment aux États membres de l'OMC de conclure le Cycle dans les plus brefs délais. UN ولهذا تحث زامبيا الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على اختتام جولة الدوحة في أقرب فرصة ممكنة.
    Tous les États membres de l'OMC doivent faire montre de la flexibilité et de volonté politique afin de sortir de l'impasse. UN وحث جميع الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على إظهار المرونة والإرادة السياسية من أجل التغلب على الجمود.
    L'Accord sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce a incité des membres de l'OMC à contester la validité de mesures telles que les prescriptions relatives à la teneur en produits nationaux qui sont très répandues dans certains secteurs, en particulier dans celui de la construction automobile. UN وقد شجع الاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية على الاعتراض على تدابير من مثل اشتراطات المحتوى المحلي التي تسود في قطاعات معينة، يذكر منها بالذات قطاع السيارات.
    Dans les Caraïbes, l'Organisation des États des Caraïbes orientales (OECO) encourage ses États membres qui sont membres de l'OMC à se doter de groupes de travail sur la facilitation du commerce afin de mieux coordonner leurs positions pour les négociations en cours. UN وفي منطقة البحر الكاريبي، تُشجع أمانة منظمة دول شرق البحر الكاريبي الدول الأعضاء فيها الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على إنشاء أفرقة عاملة معنية بتيسير التجارة لتنسيق موقفها بصورة أفضل في المفاوضات الجارية.
    À titre de mesure générale, on recommande que le Conseil économique et social exhorte les États membres de l'OMC à envisager d'accorder aux pays qui sont radiés de la liste des PMA, au moins en partie, le traitement spécial actuellement applicable aux PMA pour une période de transition, au cas par cas. UN ويوصى كتدبير عام بأن يحث المجلس الاقتصادي والاجتماعي الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على النظر في أن تمنح على الأقل قدرا من المعاملة الخاصة التي تمنح حاليا لأقل البلدان نموا للبلدان المرفوعة من قائمة أقل البلدان نموا خلال فترة انتقالية على أساس كل حالة على حدة.
    Le commerce international offre une autre issue à la pauvreté pour les pays en développement, et elle invite instamment les États membres de l'OMC à faire preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour conclure rapidement le Cycle de Doha. UN وقالت إن التجارة الدولية توفِّر فرصاً أخرى للبلدان النامية للخروج من دائرة الفقر، وحثّت الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على أن تبدي المرونة والإرادة السياسية اللازمتين من أجل إكمال جولة الدوحة.
    En deuxième lieu, l'échec des négociations sur le programme de Doha pour le développement a constitué un sérieux recul pour le développement et l'Organisation des Nations Unies devrait inciter les membres de l'OMC à retourner à la table de négociations et axer leur attention sur les questions de développement. UN وثانيا، أسفر الفشل في التوصل إلى اتفاق بشأن خطط الدوحة الإنمائية عن نكسة خطيرة للتنمية، وعلى الأمم المتحدة أن تشجع الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على العودة إلى مائدة المفاوضات والتركيز على قضايا التنمية.
    L'absence d'une classification des services sanctionnée par un accord aux fins de l'AGCS a incité certains États membres de l'OMC à demander des éclaircissements à cet égard pendant les négociations en cours sur les services. UN وعدم وجود تصنيف متفق عليه بشأن الخدمات تحقيقا للأغراض المتوخاة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات هو الذي حمل بعض الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على التماس إيضاح في هذا المجال في المفاوضات الجارية بشأن الخدمات.
    La HautCommissaire rappelle aux États que de façon plus générale ils doivent respecter les droits de l'homme dans les autres pays et elle encourage les membres de l'OMC à négocier de façon à permettre aux pays accédants de respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme de leur propre peuple. UN وتذكّر المفوضة السامية بالمسؤولية العامة لاحترام حقوق الإنسان في البلدان الأخرى وتشجع البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على التفاوض بطرق تمكن البلدان الساعية إلى الانضمام إلى المنظمة من احترام حقوق الإنسان لشعوبها ومن حماية هذه الحقوق وإعمالها.
    PRODUITS DE BASE 11. Nous exhortons les membres de l'OMC à se préoccuper de l'instabilité et du déclin séculaire du cours des produits de base en vue de stabiliser les prix à des niveaux équitables et rémunérateurs pour ces produits et d'accroître la participation des pays en développement et des PMA à la chaîne de production de valeur. UN 11- نحث الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على التصدي لأزمة اضطراب أسعار السلع الأساسية وتراجعها المطرد بغية تحديد أسعار مستقرة وعادلة ومجزية لهذه المنتجات، فضلاً عن زيادة مشاركة البلدان النامية وأقل البلدان نمواً في سلسلة الأنشطة المولدة للقيمة في الإنتاج.
    30. Nous demandons instamment à tous les membres de l'OMC de soutenir la demande de la Palestine en vue de l'octroi du statut d'observateur auprès de l'Organisation ainsi que la demande que la Palestine a déposée pour participer à la sixième Conférence ministérielle de l'OMC à Hong Kong (Chine). UN 30- ونحث جميع الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على دعم طلب فلسطين المقدم لتوه للحصول على العضوية بصفة مراقب في المنظمة، وكذلك طلبها المقدم لتوه لحضور المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية في
    La CARICOM est pleinement favorable à l'< < Aide pour le commerce > > et pense également que la Commission devrait exhorter les États membres de l'OMC à s'assurer que les négociations de Doha permettent de tenir les promesses faites en matière de développement et de réaliser les objectifs convenus au plan international dans ce domaine, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 60 - وقال إن الجماعة الكاريبية تؤيد تماماً " المساعدة للتجارة " كما أنها ترى أن على اللجنة أن تحث الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على تأكيد أن مفاوضات الدوحة تفي بما وعدت وتنفذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous exhortons les membres de l'OMC à redoubler d'efforts pour parvenir à une conclusion ambitieuse, équilibrée et axée sur le développement du Programme de Doha pour le développement, tout en respectant les principes de transparence, d'inclusion et de décision consensuelle afin de renforcer le système commercial mondial. UN 282 - ونحث الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على مضاعفة جهودهم من أجل التوصل إلى خاتمة طموحة ومتوازنة وموجهة نحو التنمية لبرنامج الدوحة الإنمائي، مع احترام مبادئ الشفافية والشمول واتخاذ القرار بتوافق الآراء، بقصد تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Ainsi la Nouvelle-Zélande a fait à l'OMC un don de 200 000 dollars néo-zélandais, à dépenser en deux tranches annuelles égales, pour aider les pays insulaires en développement du Pacifique membres de l'OMC à respecter leurs notifications et les autres obligations leur incombant au titre de l'Accord de l'OMC. UN فعلى سبيل المثال، قدمت نيوزيلندا منحة مقدارها ٠٠٠ ٢٠٠ دولار نيوزيلندي الى منظمة التجارة العالمية من أجل إنفاقها على فترة سنتين بالتساوي لمساعدة البلدان الجزرية النامية في منطقة المحيط الهادئ اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية على الامتثال لشروط اﻹخطارات التي تقدمها ولغيرها من الالتزامات بموجب اتفاق منظمة التجارة العالمية.
    Dans ce contexte, nous prions instamment les pays membres de l'OMC de mettre en application les accords conclus lors du Cycle d'Uruguay du GATT, afin d'améliorer le fonctionnement du système commercial multilatéral, ce qui devrait favoriser les échanges commerciaux entre notre région et le reste du monde. UN ونحث، في هذا الصدد، البلدان اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية على تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في جولة أوروغواي في إطار الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة، بغية تحسين أداء النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، وهو ما سييسر التدفق التجاري بين منطقتنا والبلدان اﻷخرى.
    a) Renforceront leur capacité administrative ou juridique de s’acquitter des obligations qui incombent aux membres de l’Organisation mondiale du commerce (OMC), et qui incluent la préparation de notifications, la défense des intérêts de l’agriculture nationale à l’OMC, l’évaluation de l’impact sur l’agriculture des changements politiques décidés par l’OMC et la mise au point de systèmes de protection variétale; UN )أ( تعزيز القدرات اﻹدارية/القانونية، حسب مقتضى الحال، علىالوفاء بمتطلبات العضوية في منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك إعداد اﻹخطارات، والدفاع عن مصالح الزراعة القطرية في منظمة التجارة العالمية، وتقييم تأثير تغييرات السياسات التي اتفق عليها في منظمة التجارة العالمية على الزراعة وإنشاء نظم لوقاية اﻷصناف المختلفة من النباتات؛
    La Malaisie prend acte avec satisfaction des textes issus de la onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) et pense que les discussions en cours à l'OMC doivent se concentrer sur la dimension développement du commerce. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بنتائج الدورة الحادية عشرة للأونكتاد وعن اعتقاده بضرورة أن تركز المناقشات الحالية في منظمة التجارة العالمية على البعد الإنمائي للتجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus