Toutefois, un autre haut dirigeant de l'OLP qui a confirmé la déclaration de Khatib concernant les Palestiniens expulsés a indiqué que quelque 200 personnes seraient concernées. | UN | غير أن مسؤولا كبيرا في منظمة التحرير الفلسطينية أكد بيان الخطيب بشأن المبعدين وأوضح أن الرقم قد يصل إلى ٢٠٠. |
À l'issue de son séjour dans les territoires occupés, M. Larsen s'est rendu à Tunis, où il s'est entretenu avec le Président Arafat et avec d'autres dirigeants de l'OLP. | UN | وبعد جولته في اﻷراضي المحتلة، زار السيد لارسن تونس، حيث التقى بالرئيس عرفات وغيره من كبار المسؤولين في منظمة التحرير الفلسطينية. |
Les premiers prisonniers remis en liberté étaient des prisonniers qui avaient presque fini de purger leurs peines et qui pour la plupart étaient affiliés à la faction Fatah de l'OLP. | UN | وعندما تم الافراج عن الدفعة اﻷولى، ذكر أنهم من السجناء الذين لم يبق لانتهاء مدة عقوبتهم سوى فترات قليلة وأنهم في غالبيتهم ينتمون الى جناح فتح في منظمة التحرير الفلسطينية. |
538. Le 26 juillet, plusieurs colons juifs ont tiré des coups de feu devant la maison de M. Faisal Husseini à Jérusalem-Est alors que le haut responsable de l'OLP se trouvait à l'intérieur. | UN | ٥٣٨ - في ٢٦ تموز/يوليه، أطلق عدة مستوطنين يهود عيارات نارية خارج منزل فيصل الحسيني، في القدس الشرقية وهو في داخل المنزل. والسيد الحسيني مسؤول كبير في منظمة التحرير الفلسطينية. |
Le Conseil a entendu une déclaration du chef de la délégation d'observation de la Palestine à la cinquante et unième session de l'Assemblée générale et Directeur du Département politique de l'OLP. | UN | واستمع المجلس إلى بيان ألقاه رئيس الوفد المراقب عن فلسطين الى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة ورئيس الدائـرة السياسية في منظمة التحرير الفلسطينية. |
Le Ministère italien des affaires étrangères a jugé très positive la visite officielle du Chef du département politique de l'OLP à Rome, encore que cette visite n'ait pas valu reconnaissance formelle de l'OLP. | UN | فقد اعتبر وزير خارجية إيطاليا الزيارة الرسمية لرئيس الدائرة السياسية في منظمة التحرير الفلسطينية خطوة إيجابية للغاية، رغم أنها لا تشكل اعترافا رسميا بالمنظمة. |
Dans le domaine de l'éducation, l'Office et le Département de l'enseignement général et supérieur de l'OLP ont signé le 12 mai 1994 un mémorandum d'accord visant à renforcer leur coopération et la coordination de leurs activités. | UN | وفي مجال التعليم، قامت الوكالة وإدارة التربية العامة والتعليم العالي في منظمة التحرير الفلسطينية بتوقيع مذكرة تفاهم في ١٢ أيار/مايو ١٩٩٤، لتعزيز التعاون والتنسيق بينهما. |
414. Le 19 juin 1994, il a été signalé que, selon les responsables de l'OLP à Amman, Israël avait accepté de laisser 496 prisonniers rentrer chez eux, dans les territoires. | UN | ٤١٤ - وفي ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أفادت التقارير، نقلا عن مسؤولين في منظمة التحرير الفلسطينية بعمان، أن اسرائيل وافقت على السماح ﻟ ٤٩٦ سجينا سابقا بالعودة إلى ديارهم في اﻷراضي. |
Toujours selon la source, une photo d'Issam Al Adwan a été montrée à des membres de l'OLP qui avaient été emprisonnés au Koweït et ont été libérés ultérieurement et ils ont tous confirmé qu'Issam Al Adwan avait été avec eux en prison et qu'il avait ensuite été transféré ailleurs. | UN | ويبلغ المصدر بأن أعضاء في منظمة التحرير الفلسطينية كانوا معتقلين في الكويت، وأُفرج عنهم فيما بعد، عندما رأوا صورة لعصام العدوان أكدوا جميعا أن عصام العدوان كان معهم في السجن، وأنه نُقل لاحقا إلى سجن آخر. |
Il reste que la réaction palestinienne à ces initiatives est résumée de la meilleure façon par le négociateur en chef de l'OLP, selon lequel < < plutôt que de mettre fin à l'occupation > > , le Premier Ministre israélien < < a proposé une " simple paix économique " qui viserait à normaliser et à mieux gérer cette situation. | UN | إلا أن كبير المفاوضين في منظمة التحرير الفلسطينية قد لخّص الرد الفلسطيني على هذه المبادرات أفضل تلخيص حين علّق قائلاً إنه " بدلاً من إنهاء الاحتلال " ، فإن رئيس الوزراء الإسرائيلي " قد اقترح `سلاماً اقتصادياً` يسعى إلى تطبيع الاحتلال وتحسين إدارته. |
12. Le 11 septembre 1993, des agents de l'OLP ont fait savoir que l'OLP invitait tous ses combattants éparpillés dans le monde arabe à venir constituer une force de sécurité dans les territoires d'ici la fin de l'année, lorsque l'accord de paix entrerait en vigueur. | UN | ١٢ - وفي ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ ذكر المسؤولون في منظمة التحرير الفلسطينية أن المنظمة تدعو محاربيها من جميع أرجاء العالم العربي الى الانتقال الى اﻷراضي كقوة أمنية بحلول نهاية العام، عندما يبدأ سريان اتفاق السلم. |
174. Le 9 février 1995, des personnalités de l'Union européenne, après avoir rencontré des représentants de l'OLP à Jérusalem malgré les objections israéliennes, ont instamment demandé à Israël de lever la fermeture des territoires. (Jerusalem Post, 10 février 1995) | UN | ١٧٤ - في ٩ شباط/فبراير ١٩٩٥، حث زعماء الاتحاد اﻷوروبي اسرائيل على فك إغلاق اﻷراضي بعد اجتماع مع المسؤولين في منظمة التحرير الفلسطينية في القدس على الرغم من الاعتراضات الاسرائيلية. )جيروسالم بوست، ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٥( |
La vieille garde de l’OLP – des hommes comme Yasser Arafat et Abbas, qui ont permis le retour d’exil de l’organisation de libération avec les accords d’Oslo – a domin�� le paysage politique palestinien jusqu’à aujourd’hui. Après leur départ, les leaders palestiniens nés sous l’occupation et qui sont passés par les prisons israéliennes devraient prendre la relève. | News-Commentary | إن الحرس القديم في منظمة التحرير الفلسطينية ـ الرجال من أمثال ياسر عرفات و عباس ، الذين أعادوا منظمة التحرير من المنفى إلى الديار بفضل اتفاقيات أوسلو ـ ما زالوا يهيمنون على المشهد السياسي الفلسطيني حتى الآن. وبعد رحيلهم عن المشهد، فمن المرجح أن يملأ الفراغ أولئك الزعماء الذين ولدوا في ظل الاحتلال والذين أمضوا بعد الوقت في السجون الإسرائيلية. |