L'unité d'action de notre Organisation doit venir de la convergence des diversités et jamais de l'uniformité. | UN | وينبغي أن تأتي وحدة العمل في منظمتنا من تلاقي التنوع لا من النمط الموحد بأي حال من اﻷحوال. |
Ces changements doivent se traduire également au niveau de notre Organisation. | UN | فلا بد أن تنعكس هذه التغييرات في منظمتنا أيضا. |
M. Waldheim a pris les destinées de notre Organisation à un moment crucial pour le monde. | UN | لقد تولـى السيد فالدهايم زمام الأمور في منظمتنا في وقت حاسم بالنسبة للعالم. |
On comprend donc pourquoi il est impératif de pallier la carence d'un fonctionnement imparfait du multilinguisme dans notre Organisation. | UN | لذلك يتضح السبب الذي يجعل من الحتمي معالجة أوجه القصور فـــــي الاستخدام الناقص لتعددية اللغات في منظمتنا. |
L'admission du Soudan du Sud à notre Organisation est l'aboutissement d'un long processus destiné à apporter la paix et la stabilité à tous les Soudanais. | UN | وقبول جنوب السودان في منظمتنا تتويج لعملية طويلة لتحقيق السلام والاستقرار لجميع السودانيين. |
En agissant ainsi, il montre clairement que l'environnement moral de notre Organisation doit être assaini. | UN | وهو بذلك، قد أوضح بجلاء أن البيئة اﻷخلاقية في منظمتنا يجب أن تكون صحية. |
Des mesures de relèvement immédiates ont déjà été engagées, par le biais du Programme des Nations Unies pour le développement et de diverses autres institutions de notre Organisation. | UN | وقد شرع فعلا في اتخاذ التدابير اﻷولية للانعاش من خلال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووكالات شتى أخرى في منظمتنا. |
Parce qu'il s'agissait d'une cause légitime, l'on avait émis de grands espoirs que la résolution serait appliquée dans son intégralité par tous les Etats Membres de notre Organisation. | UN | وقد أثارت شرعية القضية آمالا عريضة بأن القرار سينفذ على وجه كامل من جانب كل الدول اﻷعضاء في منظمتنا. |
Faisons au moins de notre mieux pour défendre et consolider le principe d'universalité de notre Organisation. | UN | دعونا، على اﻷقل، نبذل قصارى جهدنا ﻹعلاء وتوطيد مبدأ العالمية في منظمتنا. |
Nous nous engageons à oeuvrer avec nos collègues des États Membres de la SADC pour développer ce nouveau secteur de notre Organisation. | UN | ونتعهد بالعمل مع زملائنا الدول اﻷعضاء في الجماعة في السعي لتطوير هذا القطاع الجديد في منظمتنا. |
Vous représentez un grand pays d'Afrique, la Côte d'Ivoire, dont la présence au sein de notre Organisation a toujours été active et constructive. | UN | ان كوت ديفوار، البلد الافريقي العظيم الذي تمثلونه، يضطلع دوما بدور نشط وبناء في منظمتنا. |
Les États membres de notre Organisation apportent une importante contribution afin de garantir la reconstruction après le conflit en Afghanistan. | UN | وتقدم الدول الأعضاء في منظمتنا مساهمة كبيرة لكفالة إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع في أفغانستان. |
Nous devons donc tous œuvrer de concert pour être en mesure d'accueillir, dès que possible, la Palestine en tant que nouveau Membre de notre Organisation. | UN | لذا، فعلينا أن نعمل جميعا ليتسنى لنا استقبال فلسطين عضوا جديدا في منظمتنا في أقرب وقت ممكن. |
Il y a deux mois, le Monténégro a perdu sa place de plus jeune Membre de notre Organisation au profit du Soudan du Sud. | UN | قبل شهرين، حل جنوب السودان مكان الجبل الأسود كأحدث عضو في منظمتنا. |
J'appelle tous les États Membres de notre Organisation à se joindre à notre région dans ce noble effort. | UN | وأدعو الدول الأعضاء في منظمتنا إلى الانضمام إلى منطقتنا في هذا المسعى المشكور. |
La Tanzanie est convaincue que la réforme du Conseil est souhaitable pour rendre cet important organe de notre Organisation plus représentatif, plus démocratique, plus transparent et plus mesuré dans la conduite de ses activités. | UN | وتنزانيا مقتنعة بأن إصلاح مجلس الأمن أمر مرغوب فيه، وذلك لجعل هذا الجهاز الهام في منظمتنا أكثر تمثيلا، وأكثر ديمقراطية، وأكثر شفافية، وأكثر تناسبا في إدارة أعماله. |
Le but principal doit maintenant être de rétablir la confiance des Etats Membres et du public en général dans notre Organisation. | UN | وينبغي أن يكون الهدف اﻷساسي اﻵن هو استعادة ثقة الدول اﻷعضاء والرأي العام في منظمتنا. |
Le premier changement manifeste dans notre Organisation est l'augmentation spectaculaire du nombre de ses membres. | UN | والتغيير الواضح اﻷول في منظمتنا هو الزيادة الهائلة في عدد أعضائها. |
Nous sommes reconnaissants de cette occasion qui nous est donnée d'honorer un homme dont la contribution à son pays et la participation étroite à notre Organisation manqueront à tous. | UN | ونحن نغتنم هذه الفرصة لنكرم رجلا سيفتقد الجميع إسهاماته في بلده وانخراطه العميق في منظمتنا. |
Nous sommes venus à cette session historique, convaincus qu'elle insufflera une énergie nouvelle à l'Organisation, lui donnera les ressorts d'une dynamique de paix et de coopération. | UN | لقد حضرنا إلى هذه الدورة التاريخية مقتنعين بأنها ستبث روحا جديدة في منظمتنا وتوفر أساسا لدينامية للسلم والتعاون. |
Il joua un rôle de premier plan dans l'Organisation à laquelle et a apporté une contribution majeure à la réalisation des objectifs consacrés par la Charte. | UN | وأدى دورا بارزا في منظمتنا وأسهم بقدر كبير في السعي إلى تحقيق اﻷهداف المبينة في الميثاق. |
Le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies a mis en lumière la nécessité de maintenir et de renforcer notre confiance et celle des générations futures en notre Organisation. | UN | إن الدورة الخمسين لﻷمم المتحدة أبرزت الحاجة إلى حفظ وتعزيز إيماننا وإيمان اﻷجيال المقبلة في منظمتنا. |
Pour cela, il faut améliorer la capacité de notre Organisation en matière de maintien de la paix. | UN | إن كل ذلك يتطلب تحسين إمكانات حفظ السلام في منظمتنا. |