Un tel cadre mettrait en évidence les avantages comparés et les complémentarités et renforcerait la cohérence et la coopération dans tout le système des Nations Unies. | UN | وسيبرز هذا الإطار الميزات النسبية وأوجه التكامل كما سيعزز من الاتساق والتعاون في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
La conversion aux normes IPSAS devrait permettre d'améliorer la gestion des ressources et les procédures internes ainsi que la gestion axée sur les résultats dans tout le système des Nations Unies. | UN | إن التحول إلى المعايير المحاسبية الدولية من شأنه أن يمكن من تعزيز إدارة الموارد والعمليات التجارية وتحسين الإدارة القائمة على النتائج في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Comme proposé par le Secrétaire général, la mobilité horizontale du personnel doit être renforcée dans tout le système des Nations Unies. | UN | وكما اقترح الأمين العام، يجب تعزيز تنقـل الموظفين أفقيـا في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Le présent examen fait suite à un précédent rapport du Corps commun d’inspection sur les lacunes des mécanismes de contrôle au sein du système des Nations Unies, afin de déterminer les progrès réalisés, les leçons apprises et les meilleures pratiques pour établir la fonction de déontologie et lui donner effet dans le système des Nations Unies. | UN | تجئ هذه الدراسة الاستعراضية كمتابعة لتقرير سابق صادر عن وحدة التفتيش المشتركة بشأن `ثغرات الرقابة في منظومة الأمم المتحدة`، وهي ترمي إلى تحديد أوجه التقدم المتحقق والدروس المستفادة وأفضل الممارسات فيما يتعلق بإنشاء وتنفيذ مهمة متعلقة بالأخلاقيات في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans l'ensemble du système des Nations Unies: rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | إدماج حقوق الإنسان للمرأة في منظومة الأمم المتحدة بأسرها: تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
Le réseau POPIN constitue un portail permettant d'accéder à la mine d'informations et de données sur la population disponibles dans tout le système des Nations Unies. | UN | وتوفر شبكة المعلومات السكانية مدخلا إلى ثروة من المعلومات والبيانات السكانية المتاحة في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Des éclaircissements ont été demandés au secrétariat du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination en vue de déterminer si le renforcement du rôle du Conseil des chefs de secrétariat améliorerait la coordination dans tout le système des Nations Unies. | UN | وطُلب من أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق تقديم إيضاح عما إذا كان تعزيز دور مجلس الرؤساء التنفيذيين سيؤدي إلى تحسين التنسيق في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Sommes partisans d'une intégration plus complète des droits de l'homme aux activités menées dans tout le système des Nations Unies. | UN | 103 - كما نؤيد زيادة تعميم مراعاة حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
3. Il n'est pas surprenant que la nécessité d'entreprendre d'urgence cette réforme ait été ressentie d'abord par les experts en matière de comptabilité internationale dans tout le système des Nations Unies. | UN | 3 - ولا غرابة في أن خبراء المحاسبة الدولية في منظومة الأمم المتحدة بأسرها كانوا أول من شعر بالحاجة المُلحة إلى إجراء هذا الإصلاح. |
3. Il n'est pas surprenant que la nécessité d'entreprendre d'urgence cette réforme ait été ressentie d'abord par les experts en matière de comptabilité internationale dans tout le système des Nations Unies. | UN | 3- ولا غرابة في أن خبراء المحاسبة الدولية في منظومة الأمم المتحدة بأسرها كانوا أول من شعر بالحاجة المُلحة إلى إجراء هذا الإصلاح. |
Comme le document que nous venons d'adopter l'indique clairement, les chefs d'État et de gouvernement ont pris la résolution, au Sommet mondial de 2005, de < < favoriser une intégration plus complète des droits de l'homme aux activités menées dans tout le système des Nations Unies > > . | UN | وعلى النحو المبين بوضوح في الوثيقة التي اعتمدناها للتو، فإن رؤساء دولنا وحكوماتنا قد عقدوا العزم، في مؤتمر القمة العالمي في عام 2005، على ' ' دعم زيادة تعميم حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة بأسرها``. |
Dans le document final du Sommet mondial de 2005 (A/RES/60/1), les chefs d'État et de gouvernement ont résolu de favoriser une intégration plus complète des droits de l'homme aux activités menées dans tout le système des Nations Unies. | UN | 23 - قرر رؤساء الدول والحكومات، في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (A/RES/60/1)، تأييد مواصلة تعميم منظور حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Les participants au Sommet mondial de 2005 ont demandé instamment < < l'intégration des droits de l'homme dans tout le système des Nations Unies > > , réaffirmant ainsi un élément essentiel du programme de réforme du Secrétaire général adopté en 1997. | UN | وقد حثّ مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 على " احترام منظور حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة بأسرها " فأعاد تأكيد أحد العناصر الحيوية في برنامج الأمين العام الإصلاحي الذي اعتمد عام 1997(). |
Le présent examen fait suite à un précédent rapport du Corps commun d'inspection sur les lacunes des mécanismes de contrôle au sein du système des Nations Unies, afin de déterminer les progrès réalisés, les leçons apprises et les meilleures pratiques pour établir la fonction de déontologie et lui donner effet dans le système des Nations Unies. | UN | تجئ هذه الدراسة الاستعراضية كمتابعة لتقرير سابق صادر عن وحدة التفتيش المشتركة بشأن `ثغرات الرقابة في منظومة الأمم المتحدة`، وهي ترمي إلى تحديد أوجه التقدم المتحقق والدروس المستفادة وأفضل الممارسات فيما يتعلق بإنشاء وتنفيذ مهمة متعلقة بالأخلاقيات في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Ce rapport examine les progrès réalisés, les leçons apprises et les meilleures pratiques pour établir la fonction de déontologie et lui donner effet dans le système des Nations Unies en vue de formuler des recommandations pour instituer dans chaque organisation une fonction de déontologie pleinement opérationnelle. | UN | 16 - يستعرض هذا التقرير التقدم المحرز في مجال إنشاء وتنفيذ مهمة إعمال الأخلاقيات في منظومة الأمم المتحدة بأسرها والدروس المستخلصة من ذلك وأفضل الممارسات المعتمدة في هذا المجال، بغية تقديم توصيات تدعو إلى قيام مهمة قائمة بذاتها لإعمال قواعد الأخلاق في كل منظمة من المنظمات. |
Nous sommes fermement convaincus que cela a du sens à ce stade de la vie de l'Organisation des Nations Unies car la réforme est à l'ordre du jour dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ونرى ذلك منطقياً في هذه المرحلة من تاريخ الأمم المتحدة، لأن الإصلاح أمر أساسي ومركزي في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Il met en outre l'accent sur les domaines où les activités doivent être poursuivies en vue de promouvoir une application coordonnée par l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | كما يركز على المجالات التي ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير بشأنها لتعزيز التنفيذ المنسق في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |