L'importance du rôle joué par la société civile dans la prévention de la violence à l'égard des femmes a également été soulignée. | UN | وجرى كذلك تأكيد الدور الهام الذي يضطلع به المجتمع المدني في منع العنف ضد المرأة. |
Une attention accrue a été accordée au rôle des forces de maintien de la paix dans la prévention de la violence sexuelle et sexiste et aux mesures à prendre face à une telle violence. | UN | وتم أيضا إيلاء اهتمام متزايد بدور أفراد عمليات حفظ السلام في منع العنف الجنسي والعنف الموجه ضد النساء والاستجابة له. |
Cependant, l'investissement consacré à la prévention de la violence réduit les coûts sociaux des réparations offertes aux victimes. | UN | ومع ذلك، فإن الاستثمار في منع العنف يخفض التكلفة الاجتماعية لإيجاد وسائل انتصاف للضحايا. |
:: La communauté a le droit et le devoir de participer à la prévention de la violence dans les familles/whänau; | UN | :: يتمتع المجتمع المحلي بحق المشاركة في منع العنف في الأسر/واناو، والمسؤولية عن القيام بتلك المشاركة |
L'espoir est que ce genre de programme contribue à prévenir la violence familiale due à l'alcoolisme. | UN | ويؤمَل أن تساعد هذه البرامج في منع العنف المنزلي الذي يحدث بسبب تعاطي الكحول. |
Il est fondamental que tous les membres de la société aient accès à l'éducation pour prévenir la violence. | UN | ويتسم التعليم لجميع أفراد المجتمع بأهمية أساسية في منع العنف. |
Veiller à ce que chaque secteur, y compris le secteur privé, prenne conscience de son rôle en matière de prévention de la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | وضمان أن يدرك كل قطاع، بما في ذلك القطاع الخاص، دوره في منع العنف ضد المرأة والفتاة. |
De plus en plus, on mettait l'accent sur le rôle des hommes et des garçons dans la prévention de la violence et des sévices. | UN | ويولى التركيز بصورة متزايدة لدور الرجال والفتيان في منع العنف والإيذاء. |
On pourrait notamment élaborer des programmes d'initiation aux techniques des médias et des modules sur le rôle des médias dans la prévention de la violence à l'égard des enfants; | UN | ويمكن أن يشمل ذلك وضع برامج للتعريف بوسائط اﻹعلام وبرامج محددة عن دور وسائط اﻹعلام في منع العنف ضد اﻷطفال؛ |
Une conférence académique sur le rôle des chefs religieux dans la prévention de la violence à l'égard des enfants a été organisée à Téhéran en 2013. | UN | وقد عق في طهران عام 2013 مؤتمر أكاديمي عن دور الزعماء الدينيين في منع العنف ضد الأطفال. |
Elle a pris note des progrès réalisés dans la prévention de la violence contre les femmes. | UN | ولاحظت التقدم المحرز في منع العنف ضد المرأة. |
Il a également souligné que les enfants pouvaient jouer un rôle dans la prévention de la violence. | UN | وأشار إلى إمكان مشاركة الأطفال في منع العنف. |
La société civile, les organisations communautaires et les médias jouent également un rôle positif dans la prévention de la violence et la lutte contre la traite des femmes et des filles. | UN | كما يؤدي المجتمع المدني، والمنظمات المجتمعية ووسائط الاعلام دورا إيجابيا في منع العنف ومكافحة الاتجار بالنساء والبنات. |
Évaluation thématique de la contribution d'ONU-Femmes à la prévention de la violence à l'égard des femmes et des filles et à l'expansion de l'accès aux services | UN | التقييم المواضيعي لإسهام هيئة الأمم المتحدة للمرأة في منع العنف ضد النساء والفتيات وتوسيع نطاق الاستفادة من الخدمات |
Des structures organisationnelles ont été créées pour permettre aux femmes réfugiées de participer à la prévention de la violence sexiste. | UN | ووُضعت هياكل تنظيمية لتمكين اللاجئات من المشاركة في منع العنف الجنساني. |
Il est en outre démontré que les initiatives en faveur de la petite enfance contribuent utilement à la prévention de la violence dès le plus jeune âge et tout au long du cycle de vie de l'enfant, ainsi qu'à la réduction des inégalités et à la prévention de la discrimination et de l'exclusion sociale. | UN | كما توجد أدلة قوية على المساهمة القيمة لمبادرات الطفولة المبكرة في منع العنف في السنوات الأولى وعلى امتداد مراحل حياة الطفل، وكذلك في الحد من أوجه عدم المساواة ومنع التمييز والاستبعاد الاجتماعي. |
La plainte est la résultante de l'échec à prévenir la violence et à assurer la protection effective de la victime. | UN | فالشكاوى تنتج عن الفشل في منع العنف وضمان حماية فعالة للضحايا. |
L'autorité chargée des affaires relatives aux réfugiés et aux rapatriés a fourni des sources d'énergie de substitution pour l'éclairage des camps, afin d'aider à prévenir la violence à l'égard des femmes. | UN | ووفرت إدارة شؤون اللاجئين والعائدين مصادر طاقة بديلة لإضاءة المخيمات للمساعدة في منع العنف ضد النساء. |
On assiste d'ailleurs à la multiplication des activités et programmes axés sur les rôles des hommes pour prévenir la violence envers les femmes. | UN | ولذلك ازداد عدد البرامج والأنشطة التي تركز على دور الرجل في منع العنف ضد المرأة. |
Tenue, dans des camps de personnes déplacées et de concert avec des organismes des Nations Unies, de 8 ateliers sur les approches et les interventions axées sur les droits de l'homme en matière de prévention de la violence sexuelle ou sexiste | UN | تنظيم 8 حلقات عمل في المخيمات لفائدة المشردين داخليا بشأن اتباع النُهج القائمة على حقوق الإنسان في منع العنف الجنسي والعنف الجنساني والتصدي لهما، وذلك بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة |
On étudiera le rôle des moyens de communication de masse pour la prévention de la violence. | UN | وسيُنظر أيضا في دور وسائط اﻹعلام في منع العنف. |
Mme Simonovic ajoute que la Slovénie a reconnu l'importance de la coordination et de la coopération entre les forces de l'ordre, les ONG et l'ensemble des autres acteurs engagés dans la prévention des violences à l'égard des femmes. | UN | 43 - وأضافت أنه جرى الاعتراف بأهمية التنسيق والتعاون بين موظفي إنفاذ القانون والمنظمات غير الحكومية وجميع الأطراف الأخرى المشاركة في منع العنف ضد المرأة. |
Une stratégie visant à associer toutes les parties au conflit en cours en vue de prévenir la violence sexuelle liée aux conflits a été élaborée et est actuellement examinée par la MINUSS et l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وقد أُعدت استراتيجية لإشراك جميع أطراف النزاع الجاري في منع العنف الجنسي المتصل بالنزاعات، وهي قيد استعراض البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري |
Consciente également de l'importance du rôle que la famille peut jouer pour prévenir et combattre les violences exercées contre les femmes et les filles et de la nécessité de la soutenir pour qu'elle soit capable de prévenir et d'éliminer toutes les formes que prennent ces violences, | UN | وإذ تقر أيضا بأن للأسرة دورا مهما في منع العنف ضد المرأة والفتاة ومكافحته، وبضرورة دعم قدرتها على منع العنف ضد المرأة والفتاة بجميع أشكاله والقضاء عليه، |
Soulignant combien l'émancipation des femmes et leur indépendance économique sont importantes en ce qu'elles concourent de manière décisive à prévenir et éliminer la violence familiale contre elles, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين المرأة واستقلالها الاقتصادي كإحدى الأدوات الحيوية في منع العنف العائلي ضد المرأة والقضاء عليه، |