"في مهن" - Traduction Arabe en Français

    • dans les professions
        
    • dans des professions
        
    • dans des métiers
        
    • dans un domaine
        
    • à des travaux
        
    • dans les métiers
        
    • dans des emplois
        
    • dans certaines professions
        
    • à des métiers
        
    • à des professions
        
    • occupent des emplois
        
    • pour des emplois
        
    • dans les filières
        
    • dans des occupations
        
    Les progrès en matière d'autonomisation et de développement des femmes sont notables dans les professions non traditionnelles comme la construction de même que dans l'industrie de l'immobilier. UN ويبدو التقدم واضحاً في استهداف تمكين المرأة وتطورها في مهن غير تقليدية مثل التشييد وكذلك في صناعة العقارات.
    181. Peu de femmes sont employées dans les professions traditionnellement dominées par les hommes, où les conditions d'emploi sont meilleures. UN 181- وهناك عدد قليل من النساء يعملن في مهن كان يهيمن الذكور عليها تقليدياً توجد فيها فرص أفضل.
    Les femmes ont droit à un congé de maternité mais il leur est interdit de travailler la nuit ou dans des professions dangereuses. UN ويحق للمرأة الحصول على إجازة أمومة، ويُمنعن من العمل ليلاً أو في مهن خطرة.
    Dans certains pays, l'émigration de travailleurs qualifiés entraîne des pénuries de main-d'œuvre dans des professions clefs. UN وفي بعض البلدان، يمكن بالفعل أن تؤدي هجرة الأفراد المهرة إلى نقص في مهن رئيسية.
    De même, les hommes rencontrent des difficultés à être reconnus dans des métiers traditionnellement exercés par des femmes. UN وبالمثل، يلقى الرجل صعوبات في الاعتراف به في مهن تمارسها المرأة تقليديا.
    À ce propos, il est reconnu au paragraphe 3 de l'article 18 de la Convention que beaucoup de parents ont une activité économique, dans un domaine souvent mal rémunéré, qu'ils doivent concilier avec leurs responsabilités parentales. UN وبصورة خاصة، تسلم الفقرة 3 من المادة 18 بأن كثيراً من الآباء والأمهات ناشطون اقتصادياً، وكثيراً ما يعملون في مهن ضعيفة الأجور يجمعون بينها وبين أداء مسؤولياتهم الوالدية.
    Il disposait en outre que les mineurs de plus de 14 ans mais de moins de 18 ans ne pouvaient pas être employés à des travaux dangereux ou nuisibles à la santé. UN وينص القانون أيضا على أن القاصرين الذين يتجاوز عمرهم الـ 14 وهم دون الـ 18 لا يمكن توظيفهم في أعمال خطرة أو في مهن تضر بصحتهم.
    Cependant, les femmes sont de plus en plus fortement représentées dans les métiers non traditionnels. UN ومع ذلك، أصبحت النساء يعملن اﻵن أكثر من ذي قبل في مهن غير معتادة.
    La majorité des femmes actives continuent de travailler dans des emplois pour lesquels les femmes ont traditionnellement été concentrées. UN 16 - وما زالت غالبية النساء المستخدمات تعمل في مهن تتركز فيها المرأة بصورة تقليدية.
    Toutefois, dans la pratique, des croyances religieuses peuvent empêcher les femmes d'entrer dans certaines professions, comme par exemple la prêtrise catholique romaine. UN غير أن المعتقدات الدينية قد تمنع النساء في الواقع من العمل في مهن معينة كالكهانة في الديانة الكاثوليكية، مثلاً.
    3.2.3 Formation des femmes dans les professions des technologies de l'information et des communications UN تدريب النساء في مهن تكنولوجيا الإعلام والاتصال
    On rencontre de plus en plus de femmes dans les professions intellectuelles et scientifiques ainsi qu'aux postes de cadre. UN ونجد أعدادا متزايدة من النساء في مهن فكرية وعلمية وفي مناصب إدارية.
    Les femmes prédominent dans les professions telles que les employés de bureau, les services, les vendeurs, les professionnels et les techniciens. UN وكانت الغلبة للمرأة في مهن مثل الكتبة وبائعي الخدمات والمبيعات، والمهنيين والتقنيين.
    Lorsque le contrat visé concerne des femmes et porte sur la prestation de services dans des professions ou à des fonctions où elles sont sous-représentées, elles ont droit à 60 % pendant la période de 24 mois consécutive à leur engagement. UN وفي حالة منح هذه العقود لنساء مقابل خدمات يقمن بها في مهن أو حرف يعتبر فيها تمثيل المرأة ناقصا، تبلغ نسبة التخفيض ٦٠ في المائة خلال مدة ٢٤ شهرا بعد إبرام العقد.
    Tableau 19 Les femmes dans des professions liées à l'ordre public et à la sécurité, 2006 UN النساء في مهن مختارة في مجال الأمن والعدالة والسلامة العامة، 2006
    Les migrants sont employés surtout dans des professions exigeant peu de qualifications dans leur pays de destination, l'agriculture, le bâtiment ou les services. UN ويعمل المهاجرون في الغالب في مهن لا تتطلب مهارات في البلدان التي يقصدونها، حيث يعملون في الزراعة أو التشييد أو الخدمات.
    Les hommes vivent nettement plus dangereusement que les femmes : ils travaillent dans des métiers plus dangereux et prennent plus de risques sur la route. UN ويعيش الرجال بصورة أكثر خطورة من المرأة: ويعملون في مهن أكثر خطورة ويعرضون أنفسهم لمخاطر الطريق بصورة أكبر.
    Deux facteurs ont été identifiés comme source de cet écart : la ségrégation des hommes et des femmes dans des métiers, des entreprises et des postes différents ; les différences de salaire systématiquement favorables aux métiers où les hommes dominent. UN وذكرت أن عاملين اثنين حُددا باعتبارهما سببا للفجوة في الأجور، وهما: الفصل بين النساء والرجال في مهن ومؤسسات ووظائف مختلفة؛ واختلافات في الأجور تميل على الدوام لصالح الوظائف التي يسيطر عليها الرجال.
    À ce propos, il est reconnu au paragraphe 3 de l'article 18 de la Convention que beaucoup de parents ont une activité économique, dans un domaine souvent mal rémunéré, qu'ils doivent concilier avec leurs responsabilités parentales. UN وبصورة خاصة، تسلم المادة 18-3 بأن كثيراً من الآباء والأمهات ناشطون اقتصادياً، وكثيراً ما يعملون في مهن متدنية الأجور يجمعون بينها وبين أداء مسؤولياتهم الوالدية.
    Simultanément, l'emploi des femmes à des travaux insalubres est interdit. UN ومع ذلك، فإن عمل المرأة في مهن غير صحية محظور.
    Toutefois, le salaire des femmes représente seulement 73 % du salaire des hommes en moyenne, car les femmes sont concentrées dans les métiers et les fonctions mal payés comme l'éducation, les services de santé, la culture et les services sociaux. UN غير أن المرأة تتقاضى في المتوسط 73 في المائة مما يتقاضاه الرجل، لأن النساء يعملن بصفة رئيسية في مهن ومناصب مرتباتها قليلة، مثل التعليم، والعناية الصحية، والخدمات الثقافية والاجتماعية.
    En conséquence, la Commission a rappelé que les femmes étaient encore fréquemment cantonnées dans des emplois peu considérés et mal rémunérés, et elle a réitéré sa demande d'informations quant aux mesures prises pour accroître la proportion de femmes occupant des postes à plein temps et mieux considérés. UN لذا فإن اللجنة ذكرت بأن النساء ما زلن يتعرضن في كثير من الأحيان للتمييز ليعملن في مهن ذات مناصب أدنى وأجور أقل. وكررت طلبها لتزويدها بالمعلومات عن التدابير التي اتخذت لزيادة مشاركة المرأة في وظائف الدوام الكامل والمناصب العليا.
    Les pouvoirs publics estoniens sont conscients de la nécessité du bilinguisme dans certaines professions, notamment dans le secteur des services. UN وتشير السلطات الاستونية إلى اﻹلمام باللغتين أمر لا غنى عنه في مهن معينة، لا سيما في قطاع الخدمات.
    Les écoles professionnelles et les écoles secondaires formant à des métiers importants pour la sylviculture sont gérées par le Ministre de la protection de l'environnement, des ressources naturelles et des forêts, par l'intermédiaire des services du Directeur général des forêts domaniales; UN المدارس الحرفية والثانوية التي تقدم تعليماً في مهن لها أهميتها بالنسبة للحراجة، يتولى إدارتها وزير حماية البيئة والموارد الطبيعية والحراجة، من خلال المدير العام للغابات الحكومية؛
    Autre évolution positive, le niveau d'éducation des femmes s'est élevé et un nombre croissants d'entre elles accèdent à des professions de plus en plus variées. UN وعلى الجانب اﻹيجابي أيضا، ذكرت أن مستويات تعليم المرأة قد ارتفعت وأخذت أعداد متزايدة تدخل في مهن متزايدة التنوع.
    Un grand nombre d’entre eux occupent des emplois qui sont manifestement dangereux. UN ويعمل عدد كبير منهم في مهن وصناعات خطيرة بصورة جلية.
    Ces employés sont normalement qualifiés pour des emplois ou des activités qui ne sont pas directement liés aux opérations intrinsèques de raffinage de Luberef. UN وعادة ما يكون العمال مهرة في مهن أو وظائف لا علاقة لها مباشرة بعمليات التكرير الأساسية التي تقوم بها الشركة.
    La formation dispensée varie de un à trois ans, dans les filières de menuiserie, tapisserie, plomberie, électricité, mécanique, cordonnerie, maçonnerie, agriculture, coiffure, confection, arts ménagers et serrurerie. UN وتتراوح مدة التدريب الجاري بين سنة وثلاث سنوات في مهن النجارة والنسيج والمواسير والكهرباء والميكانيك وصناعة اﻷحذية والبناء والزراعة والحلاقة والخياطة والفنون المنزلية وصناعة اﻷقفال.
    Les émigrants peuvent cependant apprendre considérablement plus à l'étranger dans des occupations qui demandent moins de connaissances qu'ils ne le feraient s'ils rentraient dans leurs pays. UN ومع ذلك، قد يحصل المهاجرون عند العمل في مهن تتطلب قدرا أقل من المهارات بالخارج على دخل أكبر بكثير مما يحصلون عليه إذا عادوا إلى بلدانهم الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus