"في مواجهة الصدمات" - Traduction Arabe en Français

    • aux chocs
        
    • contre les chocs
        
    • aux crises
        
    • résilience
        
    La croissance économique du continent demeurait extrêmement vulnérable aux chocs extérieurs, en particulier à la volatilité de la demande et des cours des produits de base. UN فالنمو الاقتصادي في القارة لا يزال ضعيفاً في مواجهة الصدمات الخارجية ولاسيما تقلبات الطلب على السلع الأساسية والأسعار.
    Une transformation structurelle est indispensable à ces pays pour pérenniser leur économie et réduire leur vulnérabilité aux chocs liés à la demande extérieure ou aux prix. UN ويُعتبر التحول الهيكلي لهذه الاقتصادات أمراً أساسياً بالنسبة لاستدامتها الاقتصادية وللحد من هشاشتها في مواجهة الصدمات الخارجية المتعلقة بالطلب أو الأسعار.
    Référence a été faite à la vulnérabilité extrême des Maldives aux chocs extérieurs et aux coûts élevés de mise en place des infrastructures. UN وأشير إلى ضعف ملديف الشديد في مواجهة الصدمات الخارجية، والتكاليف المرتفعة لتطوير البنية التحتية.
    Le renforcement des capacités pour promouvoir l'adaptation aux chocs extérieurs devrait également devenir une priorité. UN وعلى غرار ذلك، ينبغي إعطاء الأولوية لبناء القدرات أيضا من أجل زيادة المرونة في مواجهة الصدمات الخارجية.
    Référence a été faite à la vulnérabilité extrême des Maldives aux chocs extérieurs et aux coûts élevés de mise en place des infrastructures. UN وأشير إلى ضعف ملديف الشديد في مواجهة الصدمات الخارجية، والتكاليف المرتفعة لتطوير البنية التحتية.
    Le renforcement des capacités pour promouvoir l'adaptation aux chocs extérieurs devrait également devenir une priorité. UN وعلى غرار ذلك، ينبغي إعطاء الأولوية لبناء القدرات أيضا من أجل زيادة المرونة في مواجهة الصدمات الخارجية.
    Dans un grand nombre des pays les moins avancés, la transformation structurelle a été très limitée et la vulnérabilité aux chocs externes n'a pas diminué. UN فقد كان التحول الهيكلي محدودا جدا في كثير من أقل البلدان نموا، ولم تنخفض شدة ضعف تلك البلدان في مواجهة الصدمات الخارجية.
    Dans un grand nombre des pays les moins avancés, la transformation structurelle a été très limitée et la vulnérabilité aux chocs externes n'a pas diminué. UN فقد كان التحول الهيكلي محدودا جدا في كثير من أقل البلدان نموا، ولم تنخفض شدة ضعف تلك البلدان في مواجهة الصدمات الخارجية.
    Dans un grand nombre des pays les moins avancés, la transformation structurelle a été très limitée et la vulnérabilité aux chocs externes n'a pas diminué. UN فقد كان التحول الهيكلي محدودا جدا في كثير من أقل البلدان نموا، ولم تنخفض شدة ضعف تلك البلدان في مواجهة الصدمات الخارجية.
    Ils sont aussi, en règle générale, plus vulnérables aux chocs économiques. UN كما أنها تميل إلى أن تكون أضعف نسبيا في مواجهة الصدمات الاقتصادية.
    Soutien pour l'ajustement aux chocs commerciaux et connexes UN دعم التكيف في مواجهة الصدمات التجارية والصدمات ذات الصلة بالتجارة
    De bons emplois contribuent à renforcer chez les individus l'estime de soi et les aident à mieux résister aux chocs. UN فالوظائف الجيدة تمنح الناس إحساساً بالاعتداد بالنفس، وتحدّ من ضعفهم في مواجهة الصدمات المعاكسة.
    Mais la structure et la qualité de leur croissance montraient qu'ils étaient vulnérables aux chocs extérieurs de nature politique, environnementale ou économique. UN وأظهرت نوعية نموها ونمطه ضعفها في مواجهة الصدمات الخارجية، السياسية أو البيئية أو الاقتصادية.
    Une transformation structurelle est indispensable à ces pays pour pérenniser leur économie et réduire leur vulnérabilité aux chocs liés à la demande extérieure ou aux prix. UN ويُعتبر التحول الهيكلي لهذه الاقتصادات أمراً أساسياً بالنسبة لاستدامتها الاقتصادية وللحد من هشاشتها في مواجهة الصدمات الخارجية المتعلقة بالطلب أو الأسعار.
    Certains ont clairement bénéficié de l'intégration économique mondiale, alors que d'autres sont devenus plus vulnérables aux chocs extérieurs. UN وقد استفاد البعض فعلا من الاندماج الاقتصاد العالمي في الوقت الذي أصبح فيه البعض أكثر ضعفا في مواجهة الصدمات الخارجية.
    La notion de gestion des risques sociaux a acquis une notoriété particulière, à la fois en tant que moyen de protéger les moyens de subsistance de base des populations les plus vulnérables, ou de ceux qui vivent dans la pauvreté chronique, et de favoriser l'adoption de méthodes plus efficaces de gestion des risques pour faire face aux chocs économiques et à d'autres perturbations graves. UN واكتسب مفهوم إدارة المخاطر الاجتماعية أهمية خاصة، باعتباره وسيلة لحماية سبل العيش الأساسية لأضعف الفئات، أو الذين يعيشون في فقر مزمن، وتشجيع تحسين إدارة المخاطرة في مواجهة الصدمات الاقتصادية وغيرها.
    Il est donc nécessaire de mettre en place un soutien rapide et ciblé, international et régional, de nature à compléter les efforts que font ces pays pour mieux résister aux chocs économiques. UN وهناك حاجة إلى تقديم الدعم الدولي والإقليمي الهادف وفي الوقت المناسب لاستكمال الجهود الوطنية الرامية إلى بناء القدرة على التحمل في مواجهة الصدمات الاقتصادية.
    En revanche, elle ne semble pas tenir compte de la plus grande vulnérabilité aux chocs reflétée dans l'indice de vulnérabilité économique. UN ويبدو أن تخصيص المساعدة الإنمائية الرسمية لا يأخذ في الحسبان تزايد الضعف في مواجهة الصدمات على النحو المبين في مؤشر الضعف الاقتصادي.
    Les actions concertées visant à répondre à la crise alimentaire devraient être axées sur la lutte contre l'instabilité des prix des denrées alimentaires et l'adoption de mesures favorisant une plus grande résistance aux chocs. UN ينبغي أن تركز الاستجابات المنسقة للأزمة الغذائية على التصدي لتقلبات أسعار الغذاء واتخاذ تدابير تشجع على مزيد من المرونة في مواجهة الصدمات.
    L'existence de PME florissantes et dynamiques était un facteur essentiel de croissance et de prospérité et constituait la meilleure assurance contre les chocs externes imprévisibles. UN وأشارت إلى أن وجود قطاع دينامي مزدهر من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم يُشكل عاملاً رئيسياً بالنسبة لتحقيق النمو والازدهار ويوفر أفضل وسيلة تأمين في مواجهة الصدمات الخارجية التي لا يمكن التنبؤ بها.
    Vulnérabilité particulière aux crises des petits États insulaires en développement UN جيم - مواطن الضعف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية في مواجهة الصدمات
    Secteur d'activité 3 : Renforcement des capacités de résilience, de manière à permettre aux pays de préserver durablement leurs progrès en matière de développement, face à de nouveaux chocs, et de mieux rebondir UN مجال العمل 3: بناء القدرة على التكيف بحيث تستطيع البلدان المحافظة على مكاسبها الإنمائية في مواجهة الصدمات والنهوض بحالة أقوى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus