"في مواجهة تحديات" - Traduction Arabe en Français

    • face aux défis
        
    • à relever les défis
        
    • pour relever les défis
        
    • à surmonter les obstacles
        
    • face aux enjeux
        
    • de relever les défis
        
    • relever les défis de
        
    • confrontés aux défis
        
    • pour relever le défi
        
    • de solutions aux défis
        
    Aujourd'hui, nous devons nous demander si l'ONU demeure efficace face aux défis de notre époque. UN والسؤال الذي يجب أن نطرحه اليوم هو: هل ما زالت الأمم المتحدة فعالة في مواجهة تحديات عصرنا.
    C'est selon nous une nouvelle mesure positive pour aboutir à un consensus face aux défis des océans. UN ونحن ننظر إليها على أنها خطوة أخرى إيجابية في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء في مواجهة تحديات المحيطات.
    Le renforcement de la communication contribuera à améliorer la compréhension et à relever les défis posés par la mondialisation. UN وسيساعد تكثف الاتصالات على تعميق الفهم في مواجهة تحديات العولمة.
    Les dirigeants de tous les pays qui ont participé à cette commémoration ont à nouveau réaffirmé leur attachement aux buts et principes de la Charte et ils ont exprimé qu'ils étaient résolus à mieux aider l'Organisation des Nations Unies à relever les défis du siècle prochain. UN ومرة أخرى أكد قادة البلدان المشاركة التزامهم بمبادئ ومقاصد الميثاق وأعربوا عن استعدادهم لمساعدة اﻷمم المتحدة في مواجهة تحديات القرن الجديد على نحو أفضل.
    L'Europe est à l'avant-garde des efforts pour relever les défis actuels. UN تقف أوروبا في الخطوط الأمامية في مواجهة تحديات العصر.
    La coopération Sud-Sud fait appel à l'ensemble des parties concernées, notamment les organisations non gouvernementales, le secteur privé, la société civile, les milieux universitaires et d'autres intervenants qui contribuent à surmonter les obstacles en matière de développement et à réaliser les objectifs fixés, compte tenu des stratégies et plans nationaux de développement. UN 19 - يشمل التعاون فيما بين بلدان الجنوب نهجا يتسم بتعدد أصحاب المصلحة يضم المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية وغيرها من الجهات الفاعلة التي تسهم في مواجهة تحديات التنمية وتحقيق أهدافها بما يتماشى مع استراتيجيات وخطط التنمية الوطنية.
    ii) Le rôle des activités opérationnelles des Nations Unies face aux défis du XXIe siècle; UN ' ٢ ' دور اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة في مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين؛
    Tant que le passé de la guerre froide n'aura pas été exorcisé, la Conférence sera, je le crains, mal placée pour faire face aux défis des années à venir. UN وأخشى أن يواجه مؤتمر نزع السلاح، إن لم يتغلب على مخلفات الحرب الباردة، صعوبات كبيرة في مواجهة تحديات اﻷعوام المقبلة.
    II. RÔLE DE L'ÉNERGIE face aux défis DU DÉVELOPPEMENT UN ثانيا - دور الطاقة في مواجهة تحديات التنمية المستدامة
    Ensemble, nous avons la responsabilité d'accroître l'efficacité de l'ONU face aux défis du monde contemporain. UN إن مسؤوليتنا المشتركة هي تعزيز فعالية اﻷمم المتحدة في مواجهة تحديات العالم المعاصر.
    Depuis la fin de la guerre froide, il est devenu de plus en plus évident que les Nations Unies ont des difficultés à relever les défis de la période qui a suivi cette époque. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة، أصبح من الواضح على نحو متزايد أن اﻷمم المتحدة تلاقي صعوبة في مواجهة تحديات حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    De concert avec d'autres parties prenantes, l'ONUDI peut apporter une précieuse contribution pour aider les pays en développement à relever les défis que posent les crises alimentaire, énergétique et financière. UN فتستطيع اليونيدو أن تقدم مساهمات قيِّمة، إلى جانب أصحاب المصلحة الآخرين، في مساعدة البلدان النامية في مواجهة تحديات أزمات الغذاء والوقود والأزمات المالية.
    Nous posons les fondements nécessaires pour que les gouvernements successifs qui seront formés sous la nouvelle Constitution n'aient pas de difficulté à relever les défis futurs. UN ونحن نرسي الأساس بحيث لا تجد الحكومات المتعاقبة التي ستتولى الحكم بمقتضى الدستور الجديد أي صعوبة في مواجهة تحديات المستقبل.
    Le Bangladesh continuera d'oeuvrer avec eux pour relever les défis consistant à établir une paix et un développement durables. UN وستواصل بنغلاديش العمل مع تلك الدول في مواجهة تحديات بناء السلم الدائم والتنمية المستدامة.
    Publication isolée : rôle joué par les bureaux de planification centrale pour relever les défis en matière de réduction de la pauvreté UN منشورات غير متكررة: دور مكاتب التخطيط المركزي في مواجهة تحديات الحد من الفقر
    L'ONU ne peut, de manière crédible, espérer jouer un rôle galvanisateur pour relever les défis du siècle prochain si elle ne peut démontrer que ses débats et ses programmes d'action sont le reflet du monde réel, qui se trouve hors des salles de conférence. UN فلا أمل في أن تؤدي الأمم المتحدة على نحو يتسم بالمصداقية دورا حافزا في مواجهة تحديات القرن المقبل ما لم يكن في استطاعتها بيان أن مناقشاتها ومناهج عملها تمثل العالم الواقعي الكائن خارج غرف الاجتماعات.
    La coopération Sud-Sud fait appel à l'ensemble des parties concernées, notamment les organisations non gouvernementales, le secteur privé, la société civile, les milieux universitaires et d'autres intervenants qui contribuent à surmonter les obstacles en matière de développement et à réaliser les objectifs fixés, compte tenu des stratégies et plans nationaux de développement. UN 19 - يشمل التعاون فيما بين بلدان الجنوب نهجا يتسم بتعدد أصحاب المصلحة يضم المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية وغيرها من الجهات الفاعلة التي تسهم في مواجهة تحديات التنمية وتحقيق أهدافها بما يتماشى مع استراتيجيات وخطط التنمية الوطنية.
    Les partenariats mondiaux, qui sont portés par des coalitions volontaires, ont montré leur efficacité face aux enjeux du développement. UN وقد ثبت أن الشراكات العالمية التي تقودها التحالفات الطوعية أدوات فعالة في مواجهة تحديات التنمية.
    De même, le Soudan est occupé par ses problèmes internes et s'efforce de relever les défis de la guerre civile, de la reconstruction et du développement. UN كما أن السودان مشغول بهمومه الداخلية في مواجهة تحديات الحرب اﻷهلية والبناء والتنمية التي جعلته منكبا على نفسه لحلها.
    Pour l'Organisation des Nations Unies, relever les défis de la mondialisation revient en dernière analyse à répondre aux besoins des peuples. UN 50 - وبالنسبة للأمم المتحدة فإن النجاح في مواجهة تحديات العولمة يعني في نهاية الأمر تلبية احتياجات الشعوب.
    Israël attache une importance particulière à ce programme d'aide internationale et à l'assistance qu'il apporte à des peuples qui sont confrontés aux défis du développement, aux rigueurs et aux catastrophes naturelles, à la famine, aux maladies. UN وتعلﱢق إسرائيل أهمية كبرى على برنامجها للتعاون الدولي، وعلى مساعدة مختلف الشعوب في مواجهة تحديات التنمية ومخاطر الطبيعة والجوع والمرض.
    La participation active de toutes les parties prenantes concernées, en particulier celles originaires des pays en développement, au processus préparatoire et à la Conférence elle-même, servirait de base à une stratégie globale efficace pour relever le défi du développement urbain durable. UN ومن شأن المشاركة الفعالة لجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، لا سيما المنتمين للبلدان النامية، في العملية التحضيرية وفي المؤتمر نفسه، أن توفر الأساس لنَهج شامل يكفل النجاح في مواجهة تحديات التنمية الحضرية المستدامة.
    Si les fonctionnaires du PNUD, à tous les niveaux, savaient exactement en quoi consistaient leur fonction et leurs attributions, ils seraient mieux à même de mener une action constructive et plus enclins à s'associer à la recherche de solutions aux défis du siècle qui s'ouvrait. UN وقال إن وضوح اﻷدوار والوظائف يساعد في تمكين موظفي البرنامج على جميع المستويات ويشجعهم على اﻹسهام في مواجهة تحديات القرن المقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus