"في مواجهة تغير" - Traduction Arabe en Français

    • face aux changements
        
    • face au changement
        
    • dans la lutte contre le changement
        
    • dans la lutte contre les changements
        
    Améliorer la sécurité alimentaire face aux changements climatiques UN تحسين الأمن الغذائي في مواجهة تغير المناخ
    Les nations les plus pauvres qui souvent contribuent le moins à ce phénomène sont les plus vulnérables face aux changements climatiques. UN إن أفقر الأمم المتحدة لا دخل لها في الغالب والأعم بهذه الظاهرة هي أقل الأمم مناعة في مواجهة تغير المناخ.
    Ainsi, la réduction des inégalités au sein des communautés peut les aider à assurer leur survie face aux changements climatiques. UN وبالتالي، فإن الحد من التفاوت داخل المجتمعات المحلية يمكن أن يساعد على البقاء في مواجهة تغير المناخ.
    Leur accès limité aux ressources et aux processus décisionnels accroît leur vulnérabilité face au changement climatique. UN وتزيد محدودية فرص حصولهن على الموارد ومشاركتهن في عمليات اتخاذ القرار من هشاشتهن في مواجهة تغير المناخ.
    Réaffirmant en outre que la Convention-cadre a un rôle crucial à jouer dans la lutte contre le changement climatique, UN وإذ تعيد كذلك التأكيد أن لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ دوراً رئيسياً تؤديه في مواجهة تغير المناخ،
    Il s'est notamment fixé comme priorité d'améliorer les compétences des gouvernements locaux, du secteur privé et de la société civile dans la lutte contre les changements climatiques. UN وتضمنت خطتها الرئيسية تعزيز مهارات بناء القدرات للحكومات المحلية والصناعات والمجتمع المدني في مواجهة تغير المناخ.
    Deux représentants ont indiqué qu'ils espéraient que l'on élargirait la portée de la proposition pour y inclure d'autres pays et évoquer leur vulnérabilité face aux changements climatiques. UN وقال ممثلان إنهما يأملان في أن يتسنى توسيع نطاق الاقتراح ليشمل بلداناً أخرى وأوجه ضعفها في مواجهة تغير المناخ.
    Pour atténuer la vulnérabilité de certains face aux changements climatiques, il importe que la croissance économique se poursuive. UN ومن المهم استمرار النمو الاقتصادي للحد من أوجه الضعف في مواجهة تغير المناخ.
    5. Mise en place de collectivités et de sociétés résistantes face aux changements climatiques et à l'augmentation du nombre de catastrophes naturelles et de situations d'urgence UN 5 - إيجاد مجتمعات محلية ومجتمعات قادرة على الصمود في مواجهة تغير المناخ وتزايد الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ
    Les pays les moins avancés, qui sont extrêmement vulnérables face aux changements climatiques, sont les plus durement touchés par leurs effets alors que leur contribution à ces changements est infime, ce qui est inacceptable. UN وبالنظر إلى الهشاشة المفرطة لأقل البلدان نموا في مواجهة تغير المناخ، فإنها تعاني من تداعياته بشكل غير مقبول، لأنه لا يتناسب وضآلة إسهامها في إيجاد تلك المشكلة أصلا.
    En outre, il est impossible d'ignorer le coût d'une meilleure protection de l'environnement et de l'atténuation des effets des catastrophes, plus urgente que jamais face aux changements climatiques. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تكاليف تحسين الحفاظ على البيئة وتخفيف آثار الكوارث أكثر إلحاحا الآن في مواجهة تغير المناخ، ولا يمكن تجاهله.
    La communauté internationale devra s'acquitter d'un certain nombre de tâches vitales pour renforcer la sécurité face aux changements climatiques. UN 98 - يتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع بعدد من الأدوار الرئيسية من أجل تعزيز الأمن في مواجهة تغير المناخ.
    6) De définir les stratégies d'action et de mobilisation pour la défense de la vie face aux changements climatiques et pour les droits de la Terre nourricière. UN 6 - تحديد استراتيجيات العمل والتعبئة لحماية الحياة في مواجهة تغير المناخ وتعزيز حقوق أمنا الأرض.
    Elle mettait également en évidence la nécessité de réduire la vulnérabilité, d'accroître la résilience de la société face aux changements climatiques et d'élaborer une approche méthodologique commune en matière d'adaptation. UN كما أنها تؤكد الحاجة إلى التقليل من شدة التأثر وتعزيز مرونة المجتمعات في مواجهة تغير المناخ ونوهت بضرورة اتباع طريقة تناول منهجية لمعالجة مسألة التكيف.
    Le programme < < Many Strong Voices > > (MSV) est mené en collaboration entre les États de l'Arctique et les petits États insulaires en développement pour assurer le bien-être de ces régions face aux changements climatiques. UN 44 - ويعد برنامج " الأصوات القوية العديدة " تحالفا فريدا من نوعه بين منطقة القطب الشمالي والدول الجزرية الصغيرة النامية الذي يهدف إلى رعاية هذه المناطق في مواجهة تغير المناخ.
    L'intégration d'une méthode de gestion des écosystèmes dans les plans nationaux de développement agricole et économique est d'une importance critique dans l'optique de la durabilité à long terme des systèmes d'utilisation des terres face aux changements climatiques. UN ويكتسي تعميم مراعاة نهج إدارة النظم الإيكولوجية في الخطط الوطنية للتنمية الزراعية والاقتصادية أهمية حاسمة في معالجة الاستدامة الطويلة الأجل لنظم استغلال الأراضي في مواجهة تغير المناخ.
    C'est ce qui risque de se produire en particulier s'ils sont passés à la monoculture : ils ont des revenus plus élevés à certaines périodes de l'année, mais beaucoup moins stables d'une année sur l'autre, et sont moins résilients face au changement climatique. UN وقد يحدث ذلك بصفة خاصة عندما يتحول المزارعون إلى زراعة محاصيل أحادية تعطي عائدات قد تكون أعلى في مواسم معينة ولكنها أقل استقرارا على مدى السنين، وتقلل من المرونة في مواجهة تغير المناخ.
    Nous devons à cet égard reconnaître que la migration est un élément possible de stratégies d'adaptation plus larges, lorsqu'on cherchera à renforcer la résistance des populations vulnérables face au changement climatique et à la dégradation de l'environnement. UN وفي هذا الصدد، يتعين علينا الاعتراف بالهجرة كعنصر محتمل في استراتيجيات التكيف العامة، مع السعي إلى زيادة قدرة الصمود لدى السكان الضعفاء في مواجهة تغير المناخ والتدهور البيئي.
    Pour augmenter durablement la productivité face au changement climatique, il faut mieux gérer les ressources. UN 4 - وتتطلب زيادة الإنتاجية بشكل مستدام في مواجهة تغير المناخ، إدارة الموارد بشكل أفضل.
    Réaffirmant en outre que la Convention-cadre joue un rôle central dans la lutte contre le changement climatique, UN ' ' وإذ تعيد كذلك تأكيد أن للاتفاقية دورا رئيسيا تؤديه في مواجهة تغير المناخ،
    Réaffirmant en outre que la Convention-cadre a un rôle crucial à jouer dans la lutte contre le changement climatique, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن للاتفاقية دورا رئيسيا تؤديه في مواجهة تغير المناخ،
    La Zambie se félicite vivement du rôle de chef de file assumé par l'ONU dans la lutte contre les changements climatiques, comme elle l'a démontré il y a deux jours en accueillant le Sommet sur le changements climatique. UN وتثني زامبيا كل الثناء على الدور الريادي للأمم المتحدة في مواجهة تغير المناخ، مثلما تجلى ذلك من خلال استضافة مؤتمر القمة الرفيع المستوى بشأن تغير المناخ.
    Le système des Nations Unies doit agir sur la base d'une stratégie cohérente, qui définit les objectifs communs et les priorités générales et fait clairement ressortir les avantages comparatifs des entités de l'ONU dans la lutte contre les changements climatiques. UN يتعين على منظومة الأمم المتحدة أن ترد على أساس رؤية استراتيجية متجانسة وأن تحدد الأهداف والأولويات التي توضح الميزة النسبية التي تتسم بها هيئات الأمم المتحدة في مواجهة تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus