En fait, la manière dont différents droits de propriété intellectuelle et leurs modalités d'application influent sur un grand nombre de droits de l'homme visés dans d'autres articles de la Déclaration a suscité une intense controverse. | UN | ويدور قدر كبير من النقاش بشأن الطريقة التي تؤثر فيها حقوق الملكية الفكرية المختلفة، وكيفية إنفاذ هذه الحقوق، في مجموعة واسعة من حقوق الإنسان المشار إليها في مواد أخرى من الاعلان العالمي. |
Quant à l'article 32, il pouvait être supprimé sans problème car ses dispositions étaient contenues dans d'autres articles. | UN | وقال إن من الممكن حذف المادة ٣٢ دون أية مشكلة، ﻷن أحكامها واردة في مواد أخرى. |
Plusieurs ont préconisé que la question soit abordée dans le préambule, en prévoyant des dispositions spécifiques sur la santé dans d'autres articles qui figuraient déjà dans le projet d'instrument. | UN | وطلب عدة ممثلين آخرين بتغطية هذه المسألة في الديباجة، مع أحكام معينة عن الصحة في مواد أخرى موجودة سلفاً في مشروع الصك. |
Une délégation a désiré préciser qu'à son sens l'inclusion du nouveau paragraphe n'aura pas de conséquence sur le contenu des obligations étatiques décrites dans les autres articles du projet. | UN | وأراد أحد الوفود أن يؤكد على رأيه بأن إدراج فقرة جديدة لن يؤثر على مضمون التزامات الدول المنصوص عليها في مواد أخرى من المشروع. |
En Europe, les laboratoires clandestins découverts ces dernières années étaient principalement des laboratoires d'extraction secondaire, servant à récupérer la cocaïne imprégnée, dissoute ou autrement incorporée dans d'autres substances ou matières. | UN | وفي أوروبا، كانت المختبرات السرية المكتشفة في السنوات الأخيرة مختبرات استخراج ثانوية بصفة أساسية، تُستخدم لاستعادة الكوكايين المشرَّب أو المحلول أو المدمج بطريقة ما في مواد أخرى. |
Il note que les infractions de coercition, de discrimination ou de mauvais traitements tombent sous le coup d'autres articles du Code pénal mais se déclare préoccupé par le fait que ces infractions sont passibles de peine différente. > > . | UN | وتلاحظ اللجنة أن جرائم القسر والتمييز وسوء المعاملة محظورة في مواد أخرى من القانون الجنائي؛ غير أنها تعرب عن قلقها إزاء اختلاف العقوبات المنصوص عليها فيما يتعلق بتلك الجرائم. " |
On utilise aussi la forme impérative dans d'autres articles de la Loi organique. | UN | وتم استخدام الشكل الحتمي أيضا في مواد أخرى من القانون الأساسي. |
C'est pourquoi l'article 309 de la Convention n'admet ni réserves ni exceptions autres que celles qu'elle autorise expressément dans d'autres articles. | UN | ومن ذلك أن المادة ٣٠٩ من الاتفاقية تحظر التحفظات والاستثناءات بخلاف الحالات القليلة جدا المسموح بها صراحة في مواد أخرى من الاتفاقية. |
Selon un avis, il fallait le conserver: sans cette référence, l'article 21, répétant simplement le principe énoncé dans d'autres articles du projet de loi type selon lequel l'opposabilité pouvait être établie, serait superflu. | UN | وذُكر أنَّ المادة 21 ستكون، بدون تلك الإشارة، مجرد تكرار لمبدأ مشار إليه في مواد أخرى من مشروع القانون النموذجي، هو أنَّه يمكن تجديد النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، وستكون من ثم غير ضرورية. |
8. L'intention de terrorisme n'est pas une infraction en soi, mais qualifie des infractions définies dans d'autres articles du Code pénal. | UN | 8- إن القصد الإرهابي ليس جريمة في حد ذاته، ولكنه وصف للجرائم كما عُرّفت في مواد أخرى من القانون الجنائي. |
Par exemple, l'article 26 sur l'interdiction de la discrimination, article autonome, n'est pas l'équivalent de l'article 14 de la Convention, qui renvoie à des droits énoncés dans d'autres articles de la Convention. | UN | فمثلاً، المادة 26 من العهد التي تحظر التمييز لا تعادل المادة 14 من الاتفاقية التي تحيل إلى حقوق منصوص عليها في مواد أخرى للاتفاقية. |
Comme l'égalité des époux dans le mariage signifie tout d'abord que le mari et la femme ont des droits égaux lors du règlement des questions de la vie commune, ce principe est concrétisé dans d'autres articles du Code qui gouvernent les droits et obligations concrets des époux. | UN | وحيث أن المساواة بين الزوجين في الزواج تعني أولا أن للزوج والزوجة حقوقا متساوية في حل مشاكل الحياة المشتركة، فقد جُسد هذا المبدأ في مواد أخرى في القانون الذي ينظم الحقوق والالتزامات المحددة للزوجين. |
96. Il s'est tenu un débat sur le point de savoir si toutes les questions évoquées dans l'article 21 étaient déjà abordées ou non dans d'autres articles. | UN | 96- وأجريت مناقشة لتحديد ما إذا كانت جميع المسائل الواردة في المادة 21 قد تم تناولها بالفعل في مواد أخرى. |
- Que le secrétariat devrait être prié de vérifier et d'harmoniser les références au projet d'article 35 dans d'autres articles du projet de convention; | UN | - ينبغي أن يطلب إلى الأمانة أن تتحقق من الإشارات إلى مشروع المادة ٣5 الواردة في مواد أخرى من مشروع الاتفاقية وأن توفِّـق بينها؛ |
dans d'autres articles, la Convention indique les informations que les Parties échangent directement ou par l'intermédiaire du secrétariat ou qu'elles présentent au secrétariat, notamment celles concernant : | UN | 5 - تحدد الاتفاقية في مواد أخرى المعلومات التي تتبادلها الأطراف مباشرة أو عن طريق الأمانة، أو تقدمها إلى الأمانة، بما في ذلك معلومات تتصل بالآتي: |
S'agissant des rejets dans l'eau et le sol, certains ont indiqué qu'ils n'étaient pas convaincus qu'un article distinct serait nécessaire, ou que les rejets seraient réglementés de manière adéquate par des mesures contenues dans d'autres articles. | UN | وعند النظر في مسألة الانبعاثات إلى الماء واليابسة، أشار البعض إلى أنهم غير مقتنعين بضرورة صياغة مادة منفصلة بهذا الشأن، أو ما إذا كان من الممكن ضبط الانبعاثات على النحو الملائم من خلال تدابير واردة في مواد أخرى. |
En insérant les mots " le cas échéant " au paragraphe 2 de l'article 8, on risque de donner à penser que dans d'autres articles une double indemnisation peut être appropriée. Par ailleurs, le fait | UN | وإدراج عبارة " عند الاقتضاء " في الفقرة ٢ من المادة ٨ قد يحمل على الاعتقاد بأنه قد يكون من المناسب في مواد أخرى النص على التعويض مرتين. |
38. Mme NIKANJAM (République islamique d'Iran) suggère d'utiliser l'expression " tribunal ou autorité compétents " partout où il y a lieu dans les autres articles afin de les uniformiser avec l'article 4. | UN | ٣٨ - السيدة نيكانجام )جمهورية إيران اﻹسلامية( : اقترحت استخدام عبارة " المحكمة أو السلطة المختصة " كلما كان ذلك ملائما في مواد أخرى ، من أجل الاتساق مع المادة ٤ . |
Le Groupe de travail est convenu de conserver le paragraphe 3 b) dans sa rédaction actuelle tout en examinant cependant, au cas par cas, si des dispositions similaires devaient être conservées dans les autres articles de la Loi type; | UN | واتفق الفريق العامل على أن يحتفظ بالفقرة 3 (ب) بصيغتها الحالية، على أن ينظر فيما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بإشارات مماثلة في مواد أخرى من القانون النموذجي في مواضع متفرّقة؛ |
En Europe, les installations découvertes ces dernières années étaient principalement des laboratoires d'extraction secondaire, servant à récupérer la cocaïne imprégnée, dissoute ou autrement incorporée dans d'autres substances ou matières. | UN | وفي أوروبا، كانت المرافق المكتشفة في السنوات الأخيرة مختبرات استخراج ثانوية بصفة أساسية، تُستخدم لاستعادة الكوكايين المشرَّب أو المحلول أو المدمج بطريقة ما في مواد أخرى. |
En Europe, les installations découvertes ces dernières années étaient principalement des laboratoires d'extraction secondaire, servant à récupérer la cocaïne imprégnée, dissoute ou autrement incorporée dans d'autres substances ou matières. | UN | أمّا المرافق التي اكتُشفت في أوروبا في السنوات الأخيرة فكانت في معظمها مختبرات استخراج ثانوي يُستخلص فيها الكوكايين بعد تشريبه أو تذويبه أو دمجه في مواد أخرى. |
Il note que les infractions de coercition, de discrimination et de mauvais traitements tombent sous le coup d'autres articles du Code pénal mais se déclare préoccupé par le fait que ces infractions sont passibles de sanctions différentes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن جرائم القسر والتمييز وسوء المعاملة محظورة في مواد أخرى من القانون الجنائي؛ غير أنها تعرب عن قلقها إزاء اختلاف العقوبات المنصوص عليها فيما يتعلق بتلك الجرائم (المادة 1). |