"في مواقعها" - Traduction Arabe en Français

    • sur leur site
        
    • sur les sites
        
    • sur place
        
    • sur leurs sites
        
    • in situ
        
    • en position
        
    • sur leurs positions
        
    • dans leurs positions
        
    • secrétariats à leurs sièges respectifs
        
    • sur ses sites
        
    • faite à l'échelon local dans
        
    • sont en place
        
    Les tribunaux de tous les niveaux de juridiction publient régulièrement leurs jugements sur leur site Internet. UN 14- وتدرج المحاكم بجميع درجاتها على نشر أحكامها في مواقعها الشبكية.
    Les ministères compétents publient le texte des instruments qu'ils sont chargés de mettre en œuvre, qui est en outre souvent mis en ligne sur leur site Internet. UN وتصدر الوزارات ذات الصلة منشورات تتضمن الصكوك التي تتولى المسؤولية عن تنفيذها، وهي متاحة أيضاً في كثير من الأحيان في مواقعها الشبكية على الإنترنت.
    Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient établir un comité spécial chargé de l'application du multilinguisme sur les sites Web de ces organismes. UN ينبغي أن تنشئ مجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لجنة مخصصة معنية بتطبيق التعددية اللغوية في مواقعها الشبكية.
    Même lorsque des capacités sont déployées, elles ne peuvent souvent être maintenues sur place pendant une durée suffisante. UN وحتى عندما يتم نشر القدرات، فلا يمكن في بعض الأحيان الاحتفاظ بها في مواقعها لمدة كافية.
    67. Passant à la question 30, l'intervenante dit que le Gouvernement et les organismes publics assurent une large diffusion du Pacte sur leurs sites Web. UN 67- وفي معرض الرد على السؤال 30، قالت إن الحكومة والهيئات الحكومية تنشر العهد على نطاق واسع في مواقعها الشبكية.
    Comme les parties en sont convenues, leurs troupes sont restées en général in situ. UN وحسبما تم الاتفاق بين الطرفين، فقد ظلت قواتهما في مواقعها بصفة عامة.
    Certaines affichent aussi sur leur site Web un avis dégageant la responsabilité des interprètes. UN كما أن بعض هذه المنظمات تضع إخلاء مسؤولية في مواقعها الشبكية فيما يتعلق بناتج الترجمة الشفوية من أجل حماية المترجمين الشفويين.
    La CGPM, la CICTA, l'OPANO et la CPPOC ont en outre précisé que toutes les mesures de conservation et de gestion étaient accessibles au public sur leur site Web. Renforcement de la coopération entre les organisations UN وأبلغت فيها اللجنة العامة لمصائد الأسماك في البحر الأبيض المتوسط، واللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي، ومنظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي، ولجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ أن جميع تدابير الحفظ والإدارة المعتمدة متاحة للجمهور في مواقعها على الإنترنت.
    Nombre des centres d'information ont affiché des reportages spéciaux sur leur site Web, par exemple le Service d'information de Genève, le Centre régional de Bruxelles, et les centres d'information de Bogota, Buenos Aires, Bucarest, Lima, Lusaka, Mexico, Varsovie, et le Bureau des Nations Unies en Arménie. UN كذلك وضع العديد من مراكز الإعلام موضوعات خاصة في مواقعها على شبكة الإنترنت، مثل دائرة الأمم المتحدة للإعلام بجنيف ومركز الأمم المتحدة الإقليمي للإعلام في بروكسل، ومراكز الأمم المتحدة للإعلام، في بوغوتا وبوينس أيرس وبوخارست وليما ولوساكا ومكسيكو ووارسو ومكتب الأمم المتحدة في أرمينيا.
    Le Gouvernement mexicain recommande par conséquent aux secrétariats des conventions multilatérales et aux organismes intergouvernementaux compétents des Nations Unies d'installer sur leur site Web un lien renvoyant à la Liste récapitulative. UN 15 - وتوصي المكسيك في هذا الصدد، بأن يقترح على أمانات الاتفاقات المتعددة الأطراف والأجهزة الحكومية الدولية لمنظومة الأمم المتحدة المعنية أن تفتح في مواقعها الشبكية صفحة للاطلاع على القائمة الموحدة.
    Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient établir un comité spécial chargé de l'application du multilinguisme sur les sites Web de ces organismes. UN ينبغي لمجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تنشئ لجنة مخصصة معنية بتطبيق التعددية اللغوية في مواقعها الشبكية.
    Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient établir un comité spécial chargé de l'application du multilinguisme sur les sites Web de ces organismes. UN ينبغي أن تنشئ مجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لجنة مخصصة معنية بتطبيق التعددية اللغوية في مواقعها الشبكية.
    Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient établir un comité spécial chargé de l'application du multilinguisme sur les sites Web de ces organismes. UN ينبغي لمجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تنشئ لجنة مخصصة معنية بتطبيق التعددية اللغوية في مواقعها الشبكية.
    Outre les visites au Siège de l'ONUDI, plusieurs bureaux extérieurs ont fait l'objet d'une vérification sur place. UN وبالإضافة إلى الزيارات إلى مقر اليونيدو، رُوجعت حسابات عدة مكاتب ميدانية في مواقعها.
    Outre les visites au Siège de l'ONUDI, plusieurs bureaux extérieurs ont fait l'objet d'une vérification sur place. UN وبالإضافة إلى الزيارات إلى مقر اليونيدو، روجعت حسابات عدة مكاتب ميدانية في مواقعها.
    La stratégie d'exécution et les initiatives du Gouvernement fédéral y sont illustrées; en utilisant des liens sur leurs sites Web, les départements peuvent présenter leurs projets pilotes et autres activités d'une manière qui attire l'attention du public. UN كما يتم تصوير استراتيجية التنفيذ والخطوات العملية للحكومة الاتحادية. ويمكن للإدارات باستخدام حلقات الربط في مواقعها الشبكية أن تعرض مشاريعها الريادية والأنشطة الأخرى بطريقة تجذب اهتمام الجمهور.
    Les autorités de tutelle affichent ces listes sur leurs sites Web et les envoient sous forme de circulaire aux institutions dont elles ont la charge. UN وتقوم هذه السلطات مباشرة بوضع هذه القوائم في مواقعها على الشبكة العالمية وترسلها في شكل تعميمات إلى المؤسسات التي تشرف عليها.
    La création de zones côtières protégées contribuera à la conservation in situ de la faune et de la flore des océans et des zones côtières. UN وسوف تسهم إقامة مناطق ساحلية محمية لحفظ حيوانات ونباتات المحيطات والمناطق الساحلية في مواقعها.
    Deux véhicules vont vers le nord. Drone en position. Open Subtitles هناك، عربتان تتجهان غربًا طائرات المراقبة في مواقعها
    Les Forces de défense israéliennes resteront sur leurs positions et répondront vigoureusement en mettant en œuvre toutes leurs capacités à toute tentative faite par le Hamas et d'autres membres terroristes de causer des préjudices aux habitants de l'État d'Israël. UN إن قوات جيش الدفاع الإسرائيلي ستبقى في مواقعها وسترد بصرامة وبكامل قواها على أي محاولة من حماس وعناصر إرهابية أخرى للمساس بسكان دولة إسرائيل وقوات جيش الدفاع.
    1. Les forces gouvernementales rwandaises doivent rester dans leurs positions actuelles. UN ١ - تبقى القوات الحكومية الرواندية في مواقعها الراهنة؛
    L’Assemblée a reconnu que les arrangements institutionnels relatifs aux secrétariats des conventions devraient assurer des services et un soutien efficaces tout en garantissant l’autonomie nécessaire au bon fonctionnement de ces secrétariats à leurs sièges respectifs. UN وأقرت الجمعية أنه ينبغي للترتيبات المؤسسية بأمانات الاتفاقيات أن تقدم دعما فعالا وخدمات تتسم بالكفاءة، مع قيامها في الوقت ذاته بكفالة استقلالها الذاتي المناسب اللازم لكي تتسم هي بالكفاءة في مواقعها.
    Il est un des organismes des Nations Unies qui font le plus grand usage des langues officielles de l'Organisation sur ses sites Web. UN وتحتل اليونيسيف مرتبة عالية بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في استخدام اللغات الرسمية للأمم المتحدة في مواقعها الشبكية.
    La consultation des peuples autochtones s'est faite à l'échelon local dans tous les départements où ils étaient fortement représentés. UN وقد جرى التشاور مع الشعوب الأصلية في مواقعها بكافة المقاطعات التي تتركز فيها بشكل كثيف الشعوب الأصلية.
    Toutes les unités sont en place. Open Subtitles جميع الوحدات في مواقعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus