Ces chiffres indiquent que les femmes sont largement sous-représentées aux postes de décision économique. | UN | وتبين هذه الحقائق أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا إلى حد كبير في مواقع اتخاذ القرار الاقتصادي. |
Même si elles sont beaucoup plus nombreuses aux postes de responsabilité dans le Gouvernement depuis l'indépendance, les femmes restent fortement sous-représentées aux postes de rang élevé. | UN | بينما تحسنت مشاركة المرأة في مواقع اتخاذ القرار في الحكومة بدرجة أكبر من مستويات قبل الاستقلال، مازالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في المناصب العليا. |
Le Projet CinqO demande instamment aux États de s'engager de concert à unir leurs efforts à ceux du secteur privé pour faire augmenter le pourcentage de femmes aux postes de responsabilité dans tous les secteurs. | UN | ويدعو مشروع المنظمات الخمس الحكومات أيضاً إلى الالتزام جماعيا بالعمل مع القطاع الخاص من أجل زيادة نسبة النساء في مواقع اتخاذ القرارات على جميع المستويات. |
Il est également préoccupé par la faible représentation des femmes à des postes de décision dans le Service diplomatique national. | UN | كما يساورها القلق إزاء انخفاض تمثيل المرأة في مواقع اتخاذ القرار في دوائر السلك الدبلوماسي التابعة للدولة. |
- Les activités de plaidoyer sur les thèmes suivants : la scolarisation de la fille, les femmes dans les instances de prise de décisions et la lutte contre la violence; | UN | - أنشطة الدعوة في الموضوعات التالية: التحاق الفتيات بالمدارس، المرأة في مواقع اتخاذ القرارات، مكافحة العنف؛ |
Indicateur 7 : Nombre et proportion de femmes participant à la prise de décisions dans les organisations régionales chargées de prévenir les conflits | UN | المؤشر 7: عدد ونسبة النساء في مواقع اتخاذ القرار في المنظمات الإقليمية المعنية المنخرطة في منع نشوب النزاع |
Les femmes dans la prise de décisions et les activités économiques | UN | المرأة في مواقع اتخاذ القرار وفي العمل التجاري |
:: Malgré l'augmentation du pourcentage de femmes participant aux organisations de la société civile, la représentation des femmes aux postes de décision reste limitée. | UN | § بالرغم من تزايد نسبة مشاركة المرأة في منظمات المجتمع المدني إلا أن نسبتها في مواقع اتخاذ القرار مازالت محدودة. |
Veuillez préciser les mesures prises pour améliorer la représentation des femmes aux postes de décision et indiquer si de nouvelles mesures ont été prises concernant le chômage des femmes dans les secteurs tant public que privé. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لزيادة عدد النساء في مواقع اتخاذ القرار وبيان ما إذا كانت قد اتخذت تدابير جديدة لمعالجة مسالة البطالة بين النساء سواء في القطاع العام أو الأهلي. |
Malgré l'absence de femmes aux postes de décision, les questions d'égalité des sexes trouvent un écho beaucoup plus grand dans la presse écrite et parlée qu'avant l'indépendance, même si la situation peut encore s'améliorer grandement. | UN | غير أن على الرغم من عدم وجود المرأة في مواقع اتخاذ القرار، فقد أظهرت تغطية القضايا المتعلقة بالجنسين في كل من الوسائط المطبوعة والمذاعة تقدما ملحوظا منذ الاستقلال - وإن كان لايزال هناك مجال كبير للتحسين. |
b) Respecter dans les politiques relatives à la diplomatie et à la sécurité le principe d'égalité entre les sexes et augmenter la représentation des femmes aux postes de direction; | UN | (ب) إدراج المنظورات الجنسانية في المجال الدبلوماسي والسياسات الأمنية وزيادة تمثيل المرأة في مواقع اتخاذ القرار؛ |
En 1999, comme suite à l'initiative prise par le Comité national pour les femmes, le Premier Ministre a chargé tous les ministères et les institutions gouvernementales de créer des directions de la condition de la femme en vue d'offrir aux femmes un meilleur accès aux postes de décision. En conséquence, un certain nombre de ministères et d'institutions gouvernementales ont mis en place de telles directions. | UN | استجابة لمطالبة اللجنة الوطنية للمرأة أصدر رئيس الوزراء عام 1999 توجيهات بإنشاء إدارات للمرأة في الوزارات والأجهزة الحكومية، وذلك بهدف تعزيز مشاركة النساء في مواقع اتخاذ القرار فأنشئت في عدد من الوزارات والأجهزة الحكومية إدارات تعنى بالمرأة. |
Le deuxième Plan national pour l'égalité contient aussi des mesures visant à développer la participation des femmes aux postes de décision, aux fonctions électives ou nominatives, et cela par le biais de campagnes, de guides, etc. | UN | 127- كذلك تتضمن الخطة الوطنية الثانية للمساواة تدابير لتعزير مشاركة النساء في مواقع اتخاذ القرار، المنتخبات أو المعينات، عن طريق الحملات والارشادات وما إلى ذلك. |
D'après le rapport, les femmes sont toujours sous-représentées aux postes de décision, notamment au Parlement, dans l'administration locale, les conseils médicaux des districts, les commissions officielles et les organes judiciaires (par. 92). | UN | 17 - وفقا للتقرير، لا تزال المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في مواقع اتخاذ القرار، ولا سيما في البرلمان والحكومات المحلية والمجالس الصحية في المقاطعات والمجالس التشريعية والقضائية (الفقرة 92). |
Il est également préoccupé par la faible représentation des femmes à des postes de décision dans le Service diplomatique national. | UN | كما يساورها القلق إزاء انخفاض تمثيل المرأة في مواقع اتخاذ القرار في دوائر السلك الدبلوماسي التابعة للدولة. |
Certaines nominations à des postes clefs ont eu lieu depuis 2009 de manière à accroître la proportion de femmes à des postes de prise de décisions. | UN | منذ عام 2009 قدّمت عدة ترشيحات لشغل وظائف رئيسية رفيعة المستوى، بغية زيادة نسبة النساء في مواقع اتخاذ القرار. |
La définition que la Convention donne de la < < discrimination > > sera intégrée à la législation nationale, et des mesures spéciales visant à l'augmentation du nombre de femmes à des postes de responsabilité seront également définies. | UN | وسيتم إدراج تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية في القانون الداخلي، وسيجري تحديد تدابير خاصة لزيادة عدد النساء في مواقع اتخاذ القرار. |
C'est dans cette perspective qu'il a adopté des lois attribuant de manière spécifique un quota minimum déterminé aux femmes dans les instances de prise de décisions. | UN | 100 - ومن هذا المنظور سنت الحكومة قوانين تخصص بطريقة معينة حصة دنيا محددة للنساء في مواقع اتخاذ القرارات. |
Ceci pour corriger la méprise qu'elle a connu dans l'application des textes transitoires issus de l'Accord global et inclusif qui n'ont parlé que de représentation significative de la femme dans les instances de prise de décisions, d'où un taux de représentativité très faible des femmes estimé à 10 %. | UN | ويأتي هذا التصحيح للوضع المشاهد عند تطبيق نصوص القضايا الانتقالية في الاتفاق العالمي والشامل الذي ينص على أن تمثيل المرأة بشكل كبير في مواقع اتخاذ القرار تمثيل ضعيف للغاية إذ لا يقدر إلا بنسبة 10 في المائة. |
- Les recherches sur les sujets concrets portant sur les raisons de non-scolarisation de la jeune fille, la femme et les médias, la place de la femme dans les instances de prise de décisions, et la création d'une banque de données sur les capacités des femmes; | UN | - إجراء أبحاث في موضوعات محددة تتعلق بأسباب عدم التحاق الفتيات بالمدارس، والمرأة ووسائل الإعلام، ومكان المرأة في مواقع اتخاذ القرارات، وإنشاء مصرف بيانات عن قدرات المرأة؛ |
Indicateur 7 : Nombre et proportion de femmes participant à la prise de décisions dans les organisations régionales chargées de prévenir les conflits | UN | المؤشر 7: عدد ونسبة النساء في مواقع اتخاذ القرارات في المنظمات الإقليمية ذات الصلة والمشتركة في منع نشوب النزاعات |
La participation des femmes à la prise de décisions dans ces organisations peut favoriser la prise en compte de la problématique hommes-femmes dès les premières phases du débat. | UN | ويمكن أن تتيح مشاركة المرأة في مواقع اتخاذ القرارات في هذه المنظمات إضفاء منظور جساني على المناقشات في مرحلة مبكرة. |
La Norvège a souligné qu'un des obstacles à l'égalité des sexes était la prédominance des hommes dans la prise de décisions économique, notamment dans le secteur privé. | UN | ولاحظت النرويج أن إحدى الثغرات المتبقية في المساواة بين الجنسين تتصل بهيمنة الذكور في مواقع اتخاذ القرار الاقتصادي، خاصة في القطاع الخاص. |
Les contradictions entre le droit coutumier, la législation nationale et les engagements internationaux persistent, tandis que la représentation des femmes dans les postes de décision demeure faible. | UN | فلا يزال هناك تعارض بين القوانين العرفية والقوانين الوطنية والالتزامات الدولية، في حين ظل تمثيل النساء في مواقع اتخاذ القرار ضعيفا. |