Il devrait être adopté au plus tard à la fin 2012. | UN | ومن المتوقع اعتمادها في موعد أقصاه نهاية عام 2012. |
Sur la base de cet examen, une stratégie globale de gestion des ressources humaines et un plan d'action devraient être élaborés pour le HCDH, au plus tard à la fin de 2016. | UN | واستناداً إلى الاستعراض، ينبغي وضع استراتيجية وخطة عمل لإدارة الموارد البشرية في المفوضية في موعد أقصاه نهاية عام 2016. |
Un protocole additionnel en vigueur doit conditionner la fourniture nucléaire par ces derniers d'ici à la fin de 2005. | UN | ودخول البروتوكول الإضافي حيز النفاذ ينبغي أن يكون شرطا للتزويد بالمواد النووية في موعد أقصاه نهاية عام 2005. |
L'État partie s'est engagé à présenter son troisième rapport périodique d'ici la fin 2005. | UN | وتعهدت الدولة الطرف بتقديم تقريرها الدوري الثالث في موعد أقصاه نهاية عام 2005. |
Les ministres ont décidé d'approuver le mandant de ce comité qui deviendra opérationnel au plus tard avant la fin de cette année. | UN | وقرر الوزراء الموافقة على اختصاصات لجنة التنسيق المشتركة التي سوف تدخل حيز التنفيذ في موعد أقصاه نهاية هذا العام. |
Le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que son Représentant spécial procédait à des consultations avec les deux parties, dans l’espoir de régler cette question encore en souffrance pour la fin de juin 1998. | UN | وقد أبلغ اﻷمين العام المجلس بأن ممثله الخاص كان يتشاور مع الطرفين بحثا عن الحلول الممكنة لهذه المسألة المعلقة في موعد أقصاه نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
La délégation de la République tchèque a annoncé que son gouvernement s'acquitterait de sa contribution pour 1999 à la fin du mois d'avril. | UN | وأعلن وفد الجمهورية التشيكية أن حكومته ستدفع مساهمتها لعام ١٩٩٩ في موعد أقصاه نهاية شهر نيسان/أبريل. |
23. Ces informations seront disponibles sur le site Web de la Convention, au plus tard avant fin mai 2012. | UN | 23- وسوف تتاح هذه المعلومات على الموقع الشبكي للاتفاقية، في موعد أقصاه نهاية أيار/مايو 2012. |
Nous espérons achever le processus de privatisation d'ici fin 1995. | UN | ونأمل أن ننتهي من عملية الخصخصة في موعد أقصاه نهاية عام ١٩٩٥. |
Pour sa part, le Secrétaire général s'est engagé à redoubler de réceptivité et à fournir davantage d'informations avant la fin du mois de mars. | UN | وبدوره، تعهد اﻷمين العام بمضاعفــــة استجابته وتوفير مزيد من المعلومات في موعد أقصاه نهاية شهر آذار/ مارس. |
Il faudra que la seconde partie de la session s'achève au plus tard fin juillet pour que le rapport de la Commission à l'Assemblée générale soit prêt début septembre. | UN | وسيكون من الضروري أن ينتهي الجزء الثاني من الدورة في موعد أقصاه نهاية تموز/يوليه كي تتاح إمكانية تقديم تقرير اللجنة إلى الجمعية العامة في أوائل أيلول/سبتمبر. |
Le gouvernement est prié d'adresser sa réponse à la Division au plus tard à la fin novembre. | UN | ويُطلب فيها إلى الحكومة أن تبعث إلى الشُعبة بأي رد تريد إدراجه في موعد أقصاه نهاية تشرين الثاني/نوفمبر. |
L'Inspecteur conclut que le HCDH devrait mettre à jour son manuel opérationnel et ses directives générales connexes pour remédier aux problèmes susmentionnés, au plus tard à la fin de 2016. | UN | 366- ويخلص المفتش إلى أنه ينبغي للمفوضية أن تستكمل دليلها الميداني وإجراءات التشغيل الموحَّدة ذات الصلة لمعالجة المسائل السالفة الذكر في موعد أقصاه نهاية عام 2016. |
Le même document dispose par ailleurs, dans la même section, que la première série d'accords institutionnels à long terme devait avoir été négociée et signée par toutes les parties au plus tard à la fin du premier trimestre 2008. | UN | وتتطلب المادة كذلك أن يتم التفاوض بشأن المجموعة الأولى من الاتفاقات الطويلة الأجل وتوقيعها من قِبَل جميع الأطراف في موعد أقصاه نهاية الربع الأول من عام 2008. |
Cette stratégie devrait être approuvée au plus tard d'ici à la fin de 2015. | UN | وينبغي اعتماد الاستراتيجية في موعد أقصاه نهاية عام 2015. |
L'objectif est de mener à bien ces programmes et de transférer la responsabilité de leur suivi aux autorités locales, avec le contrôle international approprié, d'ici à la fin de 2002. | UN | ويتمثل الهدف في إتمام هذه البرامج الأساسية ونقل المسؤولية عن المتابعة إلى السلطات المحلية، مع الرصد الدولي الملائم، في موعد أقصاه نهاية عام 2002. |
8. La Réunion a donc recommandé à l'Assemblée générale de convoquer une conférence spéciale à qui serait confié le soin d'élaborer une convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des personnes handicapées, qui pourrait être ratifiée par les Etats d'ici la fin de la décennie. | UN | ٨ - ونتيجة لذلك، طلب الاجتماع الى الجمعية العامة أن تعقد مؤتمرا خاصا لصياغة اتفاقية دولية بشأن القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المعوقين تصادق عليها الدول في موعد أقصاه نهاية العقد. |
Présentation des observations des Parties et autres sur le projet visé au paragraphe 9 d'ici la fin de l'année 2003; | UN | (أ) أن تقدم التعقيبات من الأطراف وغيرها المتعلقة بالمشروع المشار إليه في الفقرة 9 في موعد أقصاه نهاية عام 2003؛ |
4. Prie également le Secrétaire général de lui présenter pour examen, si possible à la deuxième partie de la reprise de sa soixante et unième session et au plus tard avant la fin de ladite session, des rapports sur les questions suivantes : | UN | 4 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم التقارير التالية لتنظر فيها في الجزء الثاني من دورتها الحادية والستين المستأنفة، إن أمكن، على أن يكون ذلك في موعد أقصاه نهاية دورتها الحادية والستين: |
4. Prie également le Secrétaire général de lui présenter pour examen, si possible à la deuxième partie de la reprise de sa soixante et unième session et au plus tard avant la fin de ladite session, des rapports sur les questions suivantes : | UN | 4 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تقارير عن المواضيع التالية لتنظر فيها في الجزء الثاني من دورتها الحادية والستين المستأنفة، إن أمكن، على أن يكون ذلك في موعد أقصاه نهاية دورتها الحادية والستين: |
35. Après plusieurs échanges sur le sujet, à sa session de novembre 2004, le Conseil du FEM a prié le secrétariat de lui faire parvenir pour la fin du mois de mars 2005 un avantprojet du mémorandum d'accord précisant les dispositions à prendre pour faciliter la collaboration entre le FEM et la Convention. | UN | 35- وإلحاقاً للمراسلات المتبادلة بشأن هذا الموضوع طلب مجلس المرفق، في دورته المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، إلى أمانة المرفق موافاة المجلس مجدداً، في موعد أقصاه نهاية آذار/مارس 2005، بمسودة مذكرة تفاهم تبين ترتيبات تيسير التعاون بين المرفق والاتفاقية. |
La délégation de la République tchèque a annoncé que son gouvernement s'acquitterait de sa contribution pour 1999 à la fin du mois d'avril. | UN | وأعلن وفد الجمهورية التشيكية أن حكومته ستدفع مساهمتها لعام 1999 في موعد أقصاه نهاية شهر نيسان/أبريل. |
Le Directeur exécutif devrait commander une étude sur la faisabilité, les avantages et les inconvénients de la fusion du Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et du Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale et faire rapport à ce sujet à la Commission des stupéfiants et à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale au plus tard avant fin 2012. | UN | ينبغي للمدير التنفيذي أن يطلب إجراء دراسة جدوى بشأن مزايا ومساوئ دمج صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وأن يقدّم تقريراً عنها إلى لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في موعد أقصاه نهاية عام 2012. |
Notant en outre que tout projet d'amendement ou toute demande d'ajout doivent être soumis au secrétariat de l'Organisation mondiale des douanes dès que possible, de préférence d'ici fin juin ou début juillet 2003, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن المقترحات بإحداث أية تغييرات والطلبات الجديدة، يجب أن تقدم إلى أمانة منظمة الجمارك العالمية في أسرع وقت ممكن ويفضل أن يتم ذلك في موعد أقصاه نهاية حزيران/يونيه أو مطلع تموز/يوليه 2003، |
Il convient de noter à cet égard que les délégations sont invitées à faire connaître leurs vues au Président avant la fin du mois de mai, pour faciliter l'établissement du document demandé. | UN | ويجدر بالملاحظة في هذا الصدد أننا نشجع الوفود على إرسال إقتراحاتها الى الرئيس في موعد أقصاه نهاية أيار/مايو وذلك لتسهيل إعداد الوثيقة المذكورة. |
Les pays qui souhaiteraient tenir des consultations sur d'autres thèmes sont priés d'en informer le secrétariat suffisamment à l'avance (au plus tard fin septembre 1997) afin que tous les participants puissent s'y préparer. | UN | وإذا ما رغبت البلدان في عقد مشاورات بشأن مواضيع أخرى، يرجى منها ابلاغ اﻷمانة بذلك قبل الدورة بفترة كافية )في موعد أقصاه نهاية أيلول/سبتمبر ٧٩٩١( لكي يستعد جميع المشتركين لهذه المشاورات. |