Après sa clôture, elle reprendrait plus tard dans l'année. | UN | ثم ينفض الاجتماع ويستأنف اﻷعضاء عملهم في دورات تنفيذية في موعد لاحق من السنة. |
Un plan d'action devrait être mis au point plus tard dans l'année. | UN | ومن المتوقع أن يتم وضع خطة عمل في هذا الشأن في موعد لاحق من هذه السنة. |
Le Comité consultatif examinera cette question, ainsi que la charge de travail du Comité des commissaires aux comptes et les ressources dont il dispose, plus tard dans l'année. | UN | وستناقش اللجنة الاستشارية هذه المسألة، إلى جانب حجم عمل المجلس وموارده ذات الصلة، في موعد لاحق من هذا العام. |
Il consultera le Conseil des droits de l'homme pour voir s'il ne serait pas possible de programmer ses sessions plus tard dans l'année. | UN | وسيتشاور الفريق العامل مع مجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بإمكانية عقد دوراته في موعد لاحق من السنة. |
plus tard dans l'année, le Sommet des chefs d'État et de gouvernement de la CSCE tenu à Helsinki a fait sienne cette proposition, ce qui a encouragé une coopération nouvelle et essentielle entre l'ONU et la CSCE. | UN | وقد جاء إقرار هذا الاقتراح في قمة هلسنكي التي عقدها رؤساء دول المؤتمر في موعد لاحق من تلك السنة، فأعطى قوة دافعة لتعاون جديد وحيوي بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر. |
«Nous serons très heureux de vous accueillir un peu plus tard dans le courant de l’année. | UN | " يسرنا أن نرحب بكم هنا في موعد لاحق من هذه السنة. |
Les membres sont informés qu'une décision sur les projets de résolution A/50/L.58 et A/50/L.59 sera prise plus tard dans la semaine. | UN | وأحيط اﻷعضاء علما بأنه سيُبت في موعد لاحق من هذا اﻷسبوع في مشروعي القرارين A/50/L.58 و A/50/L.59. |
27. Au cours du premier trimestre de 1994, il y a eu 3 575 rapatriés en provenance de l'Inde et plus de 5 000 personnes ont exprimé leur intention de rentrer chez elles plus tard dans l'année. | UN | ٧٢- وفي الربع اﻷول من عام ٤٩٩١، بلغ كان عدد العائدين من الهند ٥٧٥ ٣ عائدا، وقد أبدى ٠٠٠ ٥ آخرون نية العودة إلى الوطن في موعد لاحق من هذا العام. |
complémentaires des objectifs du Millénaire pour le développement. Les ministres et chefs de délégation ont également estimé de manière unanime que des actions spécifiques et prioritaires étaient nécessaires pour que la viabilité environnementale fasse partie intégrante de la stratégie de réalisation des objectifs qui devrait se dégager de la Réunion plénière de haut niveau qui doit se tenir plus tard dans l'année. | UN | وأجمعت وجهات نظر الوزراء ورؤساء الوفود على أن هناك حاجة إلى تدابير محددة وتحظى بالأولوية لضمان أن تكون البيئة المستدامة جزءا أساسيا من الاستراتيجية الخاصة بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية التي سوف تنشأ عن الجلسة العامة رفيعة المستوى التي ستعقد في موعد لاحق من هذا العام. |
Une conférence régionale sur la famille en Afrique s'est tenue au Bénin en juillet 2004 avec le soutien actif de son département; et une autre conférence a été prévue au Qatar plus tard dans la même année. | UN | وأشار إلى عقد مؤتمر إقليمي عن الأسرة في أفريقيا في بنن في تموز/يوليه 2004 بالدعم الإيجابي من إدارته، وإلى أن من المزمع عقد مؤتمر آخر في قطر في موعد لاحق من السنة نفسها. |
Ceci complétait une annonce officielle faite le 7 avril 1989 selon laquelle l'exURSS cesserait plus tard dans l'année de produire de l'uranium fortement enrichi pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | واستكمل هذا الإعلان إعلاناً رسمياً صدر في 7 نيسان/أبريل 1989 بأن الاتحاد السوفياتي السابق سيتوقف عن إنتاج اليورانيوم الشديد الإثراء المستخدم في صنع الأسلحة النووية في موعد لاحق من ذلك العام؛ |
Le mécanisme pour le développement et la reconstruction de la Somalie a été officiellement lancé le 28 octobre et une première réunion du Forum de partenariat de haut niveau devrait avoir lieu plus tard dans l'année à Mogadiscio. | UN | وتم رسميا تدشين مرفق التنمية وإعادة الإعمار في الصومال في 28 تشرين الأول/أكتوبر ومن المقرر أن يتبعه عقد أول اجتماع لمنتدى الشراكة الرفيع المستوى في موعد لاحق من العام في مقديشو. |
Le Président : Avant de poursuivre, je voudrais informer les membres que l'Assemblée se prononcera sur les projets de résolution plus tard dans la matinée, après avoir entendu tous les orateurs inscrits pour le débat. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): قبل أن نسير قدما، أود إبلاغ الأعضاء بأن الجمعية العامة ستبت في مشاريع القرارات في موعد لاحق من هذا الصباح، بعد أن نكون قد استمعنا إلى جميع المتكلمين في هذه المناقشة. |
10. La détermination du statut de réfugié, secours compris, a pris fin en 1993 en Indonésie et aux Philippines, début 1994 en Malaisie et il est prévu qu'elle s'achèvera en Thaïlande en juin 1994 et à Hong Kong plus tard dans l'année. | UN | ٠١- وقد اكتملت عملية تحديد مركز اللاجئ، بما في ذلك مرحلة الاستئناف، في اندونيسيا وفي الفلبين في عام ٣٩٩١، وفي ماليزيا في أوائل ٤٩٩١، ومن المنتظر أن تكتمل في تايلند في حزيران/يونيه ٤٩٩١ وفي هونغ كونغ في موعد لاحق من نفس السنة. |
En 2002, l'Autorité a publié un volume contenant le texte intégral des documents publiés pendant les consultations officieuses du Secrétaire général sur les questions en suspens concernant les dispositions de la Convention ayant trait à l'exploitation des fonds marins et doit publier, plus tard dans l'année, un historique de l'élaboration de l'article 170 et de l'annexe IV de la Convention. | UN | وفي عام 2002، نشرت السلطة مجلدا يحتوي النص الكامل للوثائق التي صدرت أثناء المشاورات غير الرسمية التي أجراها الأمين العام بشأن المسائل المعلقة المتصلة بأحكام الاتفاقية التي تتناول التعدين في قاع البحار العميقة. وستنشر السلطة في موعد لاحق من عام 2002 تاريخا تشريعيا للمادة 170 من الاتفاقية ومرفقها الرابع. |
Après une brève discussion, au cours de laquelle la Directrice générale a déclaré que la prochaine réunion du Comité mixte ne se tiendrait pas en janvier 1997, mais plus tard dans l'année, le Conseil d'administration a convenu de discuter de la question à sa première session ordinaire de 1997. (Voir à l'annexe le texte de la décision adoptée par le Conseil d'administration, décision 1996/31.) | UN | وبعد مناقشة قصيرة، أعلن فيها المدير التنفيذي أن الاجتماع المقبل للجنة المشتركة لن يعقد في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ بل في موعد لاحق من ذلك العام، وافق المجلس على مناقشة الموضوع في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٧. )انظر المرفق، المقرر ١٩٩٦/٣١، للاطلاع على نص المقرر الذي اتخذه المجلس التنفيذي(، |