Ils invitent le Président du Groupe des 77 à poursuivre avec les États Membres ses consultations concernant l'accueil du troisième Sommet du Sud, qui se tiendra à une date appropriée. | UN | ودعا الوزراء رئيسَ مجموعة الـ 77 إلى مواصلة مشاوراته مع الدول الأعضاء لاستضافة قمة الجنوب الثالثة في موعد مناسب. |
À cet égard, ils ont chargé le Bureau de coordination de confier au Groupe de travail sur le désarmement la tâche de préparer la tenue de la Quatrième session extraordinaire à une date appropriée, ainsi que d'assurer la coordination pendant le processus préparatoire. | UN | وأصدروا تعليمات في هذا الصدد إلى مكتب التنسيق لكي يعهد إلى الفريق العامل المعني بنزع السلاح بمهمة متابعة عقد الدورة الاستثنائية الرابعة في موعد مناسب وما يتصل بذلك من تنسيق خلال العملية التحضيرية. |
Elles ont apprécié les travaux réalisés pour mettre en œuvre les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et invité le FNUAP à continuer à appliquer les recommandations en suspens dans les délais prescrits. | UN | وحثت صندوق السكان على متابعة تنفيذ التوصيات المعلّقة في موعد مناسب. |
Le Président élaborera un projet de déclaration présidentielle que les membres du Conseil adopteront à temps avant le débat public. | UN | سيعد الرئيس مشروع بيان رئاسي ليحظى بموافقة أعضاء المجلس في موعد مناسب لبدء المناقشة المفتوحة. |
Or, si l'auteur avait été informé en temps utile de l'appel introduit par l'administration et si le Conseil d'État avait rendu sa décision dans un délai raisonnable, les frais occasionnés par les procédures suivantes auraient pu être évités. | UN | ولو علم في الوقت المناسب بالطعـن الذي قدمته الإدارة وأصدر مجلس الدولة حكمه في موعد مناسب لكان قد تجنب التكاليف التي تكبدها بشأن هذه الإجراءات. |
Dans une note verbale datée du 13 juin 2003, adressée au Représentant permanent d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général, se référant à la demande qui lui avait été faite par l'Assemblée générale, a prié le Gouvernement israélien de faciliter la visite de l'expert, laquelle aurait lieu à une date acceptable pour les deux parties. | UN | 4 - وفي مذكرة شفوية، مؤرخة 13 حزيران/يونيه 2003 وموجهة إلى الممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة طلب الأمين العام، مشيرا إلى الطلب الذي وجهته الجمعية العامة إلى الأمين العام، أن تسهل حكومة إسرائيل زيارة الخبير في موعد مناسب للطرفين. |
4. Décide également que l'examen sera présidé par le Président de l'Assemblée générale, et prie celui-ci de lui présenter, à une date convenable, un projet concis de déclaration politique établi, entre autres, à partir des idées proposées lors des réunions préparatoires, de sorte que les États Membres aient le temps de l'examiner et de s'entendre dessus; | UN | 4 - تقرر أيضا أن يرأس الاستعراض رئيس الجمعية العامة، وتطلب إلى رئيس الجمعية العامة أن يقدم مشروع إعلان سياسي مقتضب يُعدّه استنادا إلى جملة مدخلات منها المداخلات المتأتية من الاجتماعات التحضيرية، ويتيحه للدول الأعضاء في موعد مناسب لتمكينها من النظر فيه بشكل واف والتوصل إلى اتفاق بشأنه؛ |
6. Prie le Secrétaire général, conformément aux conclusions concertées 1995/1, de présenter ses rapports en temps voulu et sous une forme concise, en indiquant clairement les questions qui se posent et en exposant les solutions possibles et leurs incidences, de façon à faciliter la prise de décisions par le Conseil et ses organes subsidiaires; | UN | ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام، وفقا للاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٥/١، أن يقدم في موعد مناسب وفــي قالـب موجـز تقاريـر تحـدد القضايـا بجـلاء وتوجز الخيارات المتاحة للعمل واﻵثار المترتبة عليها، بما يتيح للمجلس وهيئاته الفرعية اتخاذ القرارات اللازمة؛ |
20. Décide de convoquer la quatrième session du Groupe de travail intergouvernemental sur l'application effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban aux dates qu'il conviendra, avant la soixantedeuxième session de la Commission; | UN | 20- تقرر عقد الدورة الرابعة للفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتنفيذ الفعلي لإعلان وبرنامج عمل ديربان في موعد مناسب قبل انعقاد الدورة الثانية والستين للجنة؛ |
" 1. Décide en principe de convoquer une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, à une date appropriée qui sera déterminée à l'issue de consultations; " | UN | " ١ - تقرر، من حيث المبدأ، عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح في موعد مناسب يحدد بعد اجراء مشاورات " ؛ |
72. Les ministres ont exprimé leur plein appui à l'idée de convoquer un sommet du Sud à une date appropriée, dans un avenir proche, comme préconisé par la Déclaration de San José sur la coopération Sud-Sud. | UN | ٧٢ - وأعرب الوزراء عن تأييدهم التام لعقد اجتماع قمة لبلدان الجنوب في موعد مناسب في القريب العاجل، مما سبقت المطالبة به في إعلان سان خوسيه بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Il faudrait se pencher sur cette question aux réunions du Comité préparatoire de la prochaine Conférence d'examen du TNP puis à une conférence des Etats parties au TNP qui devra être convoquée expressément à cette fin à une date appropriée. | UN | وينبغي لنا معالجة هذه المسألة في اجتماعات اللجنة التحضيرية للمؤتمر القادم لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، كما ينبغي لنا متابعة معالجتها في مؤتمر للدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، سيتم عقده في موعد مناسب بعد ذلك لغرض محدد هو معالجة هذه المسألة. |
Elles ont apprécié les travaux réalisés pour mettre en œuvre les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et invité le FNUAP à continuer à appliquer les recommandations en suspens dans les délais prescrits. | UN | وحثت صندوق السكان على متابعة تنفيذ التوصيات المعلّقة في موعد مناسب. |
Aux termes du paragraphe 7 des directives, il incombe aux chefs de département ou de bureau de présenter leurs demandes dans les délais prescrits. | UN | ١٧ - وتُحمﱢل الفقرة ٧ من المبادئ التوجيهية رؤساء اﻹدارات والمكاتب مسؤولية تقديم الطلبات في موعد مناسب. |
157. Le Comité est convenu que, en vue de mettre au point le rapport pour la Conférence UNISPACE III, le secrétariat fournirait un premier projet à temps pour la session de 1998 du Comité consultatif. | UN | ٧٥١ - واتفقت اللجنة على أنه من أجل وضع تقرير للمؤتمر الثالث، سوف توفر اﻷمانة مشروعا أوليا في موعد مناسب لدورة عام ٨٩٩١ للجنة الاستشارية. |
Il aurait à réviser ces valeurs en 2007 puisque les données sur lesquelles il aurait pu se fonder n'avaient pas été présentées aux États Membres pour qu'ils les examinent à temps pour sa réunion de 2004. | UN | وينبغي مراجعة القيمة السوقية العادلة العامة في اجتماعات الفريق العامل لعام 2007 المعني بالمعدات المملوكة للوحدات، لأنه لم تُقدَّم بيانات كافية تشكل الأساس لهذه المراجعة إلى الدول الأعضاء لتنظر فيها، في موعد مناسب لاجتماعات الفريق العامل لعام 2004 المعني بالمعدات المملوكة للوحدات. |
Or, si l'auteur avait été informé en temps utile de l'appel introduit par l'administration et si le Conseil d'État avait rendu sa décision dans un délai raisonnable, les frais occasionnés par les procédures suivantes auraient pu être évités. | UN | ولو علم في الوقت المناسب بالطعـن الذي قدمته الإدارة وأصدر مجلس الدولة حكمه في موعد مناسب لكان قد تجنب التكاليف التي تكبدها بشأن هذه الإجراءات. |
Entre-temps, l'auteur a initié un nombre important de procédures (recours pour excès de pouvoir, procédure en responsabilité, procédures devant le Conseil de l'ordre des médecins, ...) qui n'auraient pas été mises en œuvre si le Conseil d'État s'était prononcé dans un délai raisonnable. | UN | وفي نفس الوقت، شرع صاحب البلاغ في اتخاذ بعض الإجراءات الهامة (مثل الطعن لإساءة استعمال السلطة، وإجراءات المطالبة بالتعويض، وإجراءات أمام نقابة الأطباء، ...) لم يكن سيشرع فيها لو أن مجلس الدولة كان قد قصل في قضيته في موعد مناسب. |
Dans une note verbale datée du 27 juin 2002, adressée au Représentant permanent d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général, se référant à la demande qui lui était faite par l'Assemblée générale, a prié le Gouvernement israélien de faciliter la visite de l'expert, laquelle pourrait avoir lieu à une date acceptable pour les deux parties. | UN | 4 - وطلب الأمين العام في مذكرة شفوية، مؤرخة 27 حزيران/يونيه 2002 وموجهة إلى الممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة، مشيرا إلى الطلب الذي وجهته الجمعية العامة إلى الأمين العام، أن تسهل حكومة إسرائيل زيارة الخبير في موعد مناسب للطرفين. |
21. Décide que le dialogue de haut niveau devra déboucher sur un document final négocié par les gouvernements et demande au Président de l'Assemblée générale d'organiser des consultations à une date convenable de sorte que les États Membres aient le temps de l'examiner et de s'entendre à son sujet avant le dialogue de haut niveau; | UN | " 21 - تقرر أن يسفر الحوار الرفيع المستوى عن وثيقة ختامية يتم التفاوض بشأنها على الصعيد الحكومي الدولي، وتطلب إلى رئيس الجمعية العامة أن يعقد مشاورات غير رسمية في موعد مناسب لكي يتوافر للدول الأعضاء الوقت الكافي للنظر في تلك الوثيقة والموافقة عليها قبل انعقاد الحوار الرفيع المستوى؛ |
6. Prie le Secrétaire général, conformément aux conclusions concertées 1995/1, de présenter ses rapports en temps voulu et sous une forme concise, en indiquant clairement les questions qui se posent et en exposant les solutions possibles et leurs incidences, de façon à faciliter la prise de décisions par le Conseil et ses organes subsidiaires; | UN | ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام، وفقا للاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٥/١، أن يقدم في موعد مناسب وفــي قالـب موجـز تقاريـر تحـدد القضايـا بجـلاء وتوجز الخيارات المتاحة للعمل واﻵثار المترتبة عليها، بما يتيح للمجلس وهيئاته الفرعية اتخاذ القرارات اللازمة؛ |
20. Décide de convoquer la quatrième session du Groupe de travail intergouvernemental sur l'application effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban aux dates qu'il conviendra, avant la soixante-deuxième session de la Commission; | UN | 20- تقرر عقد الدورة الرابعة للفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتنفيذ الفعلي لإعلان وبرنامج عمل ديربان في موعد مناسب قبل انعقاد الدورة الثانية والستين للجنة؛ |