Il créera sur son site Web de nouveaux espaces consacrés à d'autres aspects de la coopération internationale. | UN | وستنشئ مساحات جديدة في موقعها على الشبكة العالمية تكرس للجوانب الأخرى من جوانب التعاون الدولي. |
Les statistiques publiées par ONU-Femmes sur son site Web au sujet de la violence envers les femmes et les filles ne font pas état d'un pourcentage disproportionné d'actes de violence envers les femmes âgées. | UN | ولا تقوم هيئة الأمم المتحدة للمرأة بالإبلاغ بأن المسنات يتعرضن بصورة غير متناسبة للإساءة ضد المسنين وذلك في إحصاءاتها المنشورة في موقعها على الشبكة العالمية بشأن العنف ضد النساء والفتيات. |
La Mission permanente de la Colombie serait reconnaissante au Haut-Commissariat de faire distribuer ces observations en tant que document de la seizième session du Conseil et de les afficher sur son site Web. | UN | ومراعاةً لما سبق، ترجو البعثة الدائمة لكولومبيا من المفوضية السامية أن تُدرج هذه الملاحظات في الوثائق المتعلقة بالدورة السادسة عشرة للمجلس وأن تنشرها في موقعها الشبكي. |
Toutes les fiches sont disponibles sur le site Web du Haut Commissariat, ce qui contribue à élargir leur diffusion, à réduire les frais d'impression et à rationaliser les coûts. | UN | وتدرج المفوضية كل صحائف الوقائع في موقعها على الإنترنت، مما يسهم في نشرها وتقليص عدد النسخ المطبوعة وترشيد التكاليف. |
La Médiathèque de droit international des Nations Unies a récemment ajouté 30 conférences à la section " Série de conférences " de son site Web. | UN | أضافت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مؤخرا 30 محاضرة إلى قسم سلسلة المحاضرات في موقعها الشبكي. |
la Commission sur le site Web QuickPlace de la Commission à l'adresse suivante : < https://unishare.un.org/LotusQuickr/quickPremière/Main.nsf > . | UN | ويمكن للدول الأعضاء والمراقبين الدائمين الاطلاع على المعلومات الأساسية المتعلقة باللجنة الأولى في موقعها الشبكي في بوابة QuickPlace: https://unishare.un.org/LotusQuickr/quickfirst/Main.nsf. |
La Division de la population publie également ces données sur son site Web. | UN | وتتيح شعبة السكان هذه البيانات أيضا في موقعها على الإنترنت. |
Chaque unité linguistique de la Radio des Nations Unies a fait un reportage spécial et ajouté sur son site Web un lien concernant les changements climatiques. | UN | وأعدت كل وحدة لغوية في الإذاعة تقارير خاصة واستحدثت وصلة بشأن تغير المناخ في موقعها الشبكي. |
Divers discours et rapports controversés ainsi présentés ont été affichés sur son site Web. | UN | وتُنشر في موقعها الإلكتروني مختلف الخطب والتقارير ذات الطابع المثير للجدل التي تلقى من منبره. |
Dans un souci de transparence, le Comité pourrait aussi publier sur son site un résumé de ses délibérations. | UN | ومن أجل تحقيق الشفافية، يجوز أن تنشر اللجنة موجزا لمداولاتها في موقعها الشبكي. |
Pour ce qui était de la transparence, il a souligné que les détails des activités d'ONU-Océans étaient disponibles sur son site Web. | UN | وفيما يتعلق بالشفافية، أشار إلى أن التفاصيل المتعلقة بأنشطة الشبكة متاحة في موقعها على شبكة الإنترنت. |
La FINUL a mis en ligne sur son site Web des informations sur le déminage. | UN | أدمجت القوة المعلومات الخاصة بالأنشطة المتعلقة بإزالة الألغام في موقعها الشبكي. |
Le secrétariat publiera également les exemples de bonnes pratiques sur son site Web et dans ses supports d'information. | UN | وستقوم الأمانة أيضا بتسليط الضوء على الممارسات الجيدة في موقعها الشبكي وفي منتجاتها الإعلامية. |
Le nombre des publications diffusées par le Haut Commissariat sur son site Web a également augmenté. | UN | وزادت المفوضية أيضا عدد المنشورات المتاحة في موقعها على الإنترنت. |
Il a prié le secrétariat d'afficher les informations communiquées sur le site Web. | UN | وطلبت من الأمانة أن تتيح المعلومات المقدمة في موقعها على شبكة الاتصالات العالمية. |
De plus, l'Unité a fait l'essai d'une vidéodiffusion en continu sur Internet de la Réunion d'experts, puis elle a affiché la vidéo de la réunion sur le site Web. | UN | وإضافة إلى ذلك، اختبرت الوحدة البث المباشر لاجتماع الخبراء على الإنترنت، وبعد ذلك وضعت فيديو الاجتماع في موقعها. |
Il a demandé au secrétariat d'afficher les exposés présentés dans le cadre du dialogue sur le site Web de la Convention afin qu'ils soient accessibles à un large public. | UN | وطلبت إلى الأمانة أن تتيح في موقعها الشبكي العروض المقدمة كجزء من الحوار بحيث يتسنى للجمهور العريض الوصول إليها. |
La Médiathèque de droit international des Nations Unies a récemment ajouté 30 conférences à la section " Série de conférences " de son site Web. | UN | أضافت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مؤخرا 30 محاضرة إلى قسم سلسلة المحاضرات في موقعها الشبكي. |
La Médiathèque de droit international des Nations Unies a récemment ajouté 30 conférences à la section " Série de conférences " de son site Web. | UN | أضافت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مؤخرا 30 محاضرة إلى قسم سلسلة المحاضرات في موقعها الشبكي. |
Les États Membres et les Observateurs permanents peuvent consulter des renseignements généraux sur la Commission sur le site Web QuickPlace de la Commission à l'adresse suivante : < https://unishare.un.org/LotusQuickr/quickPremière/Main.nsf > . | UN | ويمكن للدول الأعضاء والمراقبين الدائمين الاطلاع على المعلومات الأساسية المتعلقة باللجنة الأولى في موقعها الشبكي في بوابة QuickPlace: https://unishare.un.org/LotusQuickr/quickfirst/Main.nsf. |
Elle aurait dû rester en position et attendre les renforts. | Open Subtitles | كان ينبغي عليها البقاء في موقعها |
La présence sur place de cette mission me permettra d'informer l'Assemblée générale des Nations Unies de toute violation des droits de l'homme qui pourrait se produire en Haïti. | UN | ووجود هذه البعثة في موقعها سيتيح لي إبلاغ الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بكل انتهاك لحقوق الانسان قد يحصل في هايتي. |
Des informations sur la Commission sont disponibles et accessibles aux États Membres et aux observateurs permanents sur le portail Web QuickFirst, à l'adresse suivante : < https://secln069.un.org/quickplace/quickfirst/Main.nsf > . | UN | ويمكن للدول الأعضاء والمراقبين الدائمين الحصول على المعلومات المتعلقة باللجنة الأولى في موقعها الشبكي في بوابة QuickFirst على العنوان التالي https://secln069.un.org/quickplace/quickfirst/Main.nsf. |
La présentation laissant à désirer de la Liste tranche avec les améliorations substantielles que le Comité a apportées à son site Web et l'Équipe a suggéré que le Comité la charge de proposer un nouveau format et de le soumettre à son approbation. | UN | وتتباين رداءة طريقة عرض القائمة مع ما أجرته اللجنة من تحسين كبير في موقعها على الشبكة، لذا يقترح الفريق بأن توكل إليه اللجنة مهمة اقتراح شكل جديد لتوافق عليه. |
Nous espérons que la Cour pourra un jour présenter sur sa page Web l'ensemble de sa jurisprudence. | UN | ونثق بأن المحكمة ستضع قريبا النصوص الكاملة لجميع قراراتها السابقة في موقعها على شبكة الإنترنت. |