Elles devraient avoir accès à des programmes de recyclage ou de perfectionnement de façon à pouvoir s'adapter aux changements technologiques ou autres qui s'opèrent sur le lieu de travail. | UN | كما ينبغي إتاحة برامج لإعادة تدريبهم وتحديث مهاراتهم، بحيث يتمكنوا من مواكبة التغيرات التكنولوجية وغيرها في موقع العمل. |
Elles devraient avoir accès à des programmes de recyclage ou de perfectionnement de façon à pouvoir s'adapter aux changements technologiques ou autres qui s'opèrent sur le lieu de travail. | UN | كما ينبغي إتاحة برامج لإعادة تدريبهم وتحديث مهاراتهم، بحيث يتمكنوا من مواكبة التغيرات التكنولوجية وغيرها في موقع العمل. |
Le Ministère du travail a demandé, dans le cadre de ces mesures de santé et de sécurité, que soient prises des mesures permettant l'allaitement naturel sur le lieu de travail. | UN | وقد أصدرت إدارة شؤون العمل توجيها ضمن إطار الصحة والسلامة بشأن إتاحة فرصة الرضاعة الطبيعية في موقع العمل. |
En particulier dans les villages, le mode de vie traditionnel des Arabes place les femmes à la maison, et non au travail ni à l'école. | UN | وفي القرى بوجه خاص يكون المكان التقليدي للمرأة هو في المنزل وليس في موقع العمل أو في المدرسة. |
d) Les fonctionnaires dont les traitements sont fixés par le Secrétaire général en vertu du paragraphe 5 ou du paragraphe 6 de l'annexe I du présent Statut ont droit à des indemnités pour charges de famille dont le montant et les conditions d'octroi sont fixés par le Secrétaire général, compte dûment tenu de la situation au lieu d'affectation. | UN | )د( يحق للموظفين الذين يحدد اﻷمين العام مرتباتهم بموجب الفقرة ٥ أو الفقرة ٦ من المرفق اﻷول لهذا النظام اﻷساسي أن يحصلوا على بدلات إعالة بمعدلات وشروط يحددها اﻷمين العام، مع إيلاء المراعاة الواجبة للظروف السائدة في موقع العمل. |
Les fonctionnaires des Nations Unies peuvent suivre diverses formations sur place, aux côtés de fonctionnaires nationaux et d'employés d'organisations non gouvernementales. | UN | وسوف توفر مزيجا من الفرص التعليمية في موقع العمل لموظفي اﻷمم المتحدة وكذلك لموظفي الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
L'encadrement des superviseurs en cours d'emploi n'est pas inclus; | UN | ولا يشمل التدريب ما يقدمه المشرفون من تدريب وتوجيه في موقع العمل. |
Les soldats présents sur le chantier auraient également violé un certain nombre d'autres femmes en les menaçant avec leur fusil. C. Arrestation et détention arbitraires | UN | وروي أن الجنود، في موقع العمل ذاته، اغتصبوا أيضا عددا من النساء اﻷخريات تحت تهديد مسدساتهم. |
La santé et la sécurité des enfants et des jeunes sur le lieu de travail | UN | صحة وسلامة الأطفال والأحداث في موقع العمل |
La loi sur les contrats d'emploi comprend une disposition relative aux réunions sur le lieu de travail. | UN | ويتضمن قانون عقود الاستخدام نصا عن التجمع في موقع العمل. |
Il inclut toute menace ou toute violence physique, sexuelle ou psychologique à l'encontre des femmes, exercées dans la famille, dans la société ou sur le lieu de travail. | UN | كما أنها تشمل أي تهديد أو أي فعل من أفعال العنف البدني أو الجنسي أو النفساني المرتَكَب ضد المرأة مما يتجلى سواء في نطاق الأسرة أو على مستوى المجتمع أو في موقع العمل. |
L'anémie est encore fréquente chez les femmes. Il conviendrait d'étudier sérieusement la possibilité de fournir des services sur le lieu de travail ou à proximité, et d'y adjoindre une formation sociale. | UN | ومازالت حالات اﻷنيميا مرتفعة نوعا ما بين النساء وينبغي النظر جديا في توفير الخدمات في موقع العمل أو بالقرب منه مع التثقيف الاجتماعي كاستراتيجية. |
Le NQF permettra en outre d'évaluer et de certifier l'assimilation des connaissances, qu'il s'agisse de programmes de type classique faisant appel à un apprentissage individuel, ou de l'expérience acquise sur le lieu de travail. | UN | ويجعل الاطار من الممكن أيضا الحصول على تقييم للتعليم وتأييده بشهادة، سواء جرى في البرامج الرسمية، أو عن طريق الدراسة الشخصية، أو عبر الخبرة في موقع العمل. |
Les représailles sur le lieu de travail donnent lieu à des situations complexes. | UN | 62 - الانتقام في موقع العمل حالة سلوكية معقَّدة، ومن الصعب تحديدها بل من الصعب استئصالها. |
Il l'encourage à adopter des mesures spéciales temporaires afin d'accroître le nombre de femmes dans les postes de décision et les postes publics et de lutter de manière efficace contre la discrimination des femmes sur le lieu de travail. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لزيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار وفي المناصب العامة، ومكافحة التمييز ضد المرأة بفعالية في موقع العمل. |
Il est également préoccupé par la définition restrictive du harcèlement sexuel et par le manque de mesures de prévention du harcèlement sexuel au travail. | UN | كما تأسف اللجنة إزاء التعريف التقييدي للتحرُّش الجنسي وغياب التدابير الكافية لمنع المضايقات الجنسية في موقع العمل. |
À l'heure actuelle, le Ministère du travail s'emploie à promouvoir et renforcer la mise en œuvre de la politique sur le sida au travail dans tout le pays. | UN | وتعكف وزارة العمل حالياً على تعزيز وتوسيع تنفيذ هذه السياسة في موقع العمل في جميع أنحاء البلد. |
Aux termes de l'alinéa b) de l'article 6.9 du statut du personnel, " les fonctionnaires de la catégorie des agents des services généraux et des catégories apparentées ont droit à des indemnités pour charges de famille dont le montant et les conditions d'octroi sont fixés par le Directeur général, compte dûment tenu de la situation au lieu d'affectation " . | UN | 11- التذييل ألف للنظام الاداري للموظفين - بدل الاعالة لأولاد الموظفين في فئة الخـدمة العامة - تنص المادة 6-9 (ب) من النظام الأساسي للموظفين على أنه " يحق لموظفي فئة الخدمة العامة والفئات المتصلة بها الحصول على بدلات اعالة بالمعدلات والشروط التي يقررها المدير العام مع ايلاء المراعاة الواجبة للظروف السائدة في موقع العمل. " |
Dans beaucoup d'entreprises les opérations qui étaient traditionnellement accomplies sur place sont de plus en plus effectuées à l'étranger en sous-traitance. | UN | ولدى كثير من الشركات، تتزايد التعاقدات الخارجية من الباطن في الخارج على حساب العمليات التي كانت تتم تقليديا في موقع العمل. |
Il convient de souligner que certains fonctionnaires du régime de sécurité sociale ont bénéficié d'une formation en cours d'emploi dans le cadre de cette évaluation. | UN | وتجدر ملاحظة أنه تم إجراء تدريب في موقع العمل للموظفين ذوي الصلة في المشروع، وذلك كعنصر من عناصر الاستعراض. |
U Chit serait tombé malade et décédé sur le chantier. | UN | وأفيد بأن السيد يو شيت أصيب بمرض ولقي حتفه في موقع العمل. |
La formation est dispensée à l'aide d'études de cas et par l'apprentissage sur le tas. | UN | ويقدم التدريب باستخدام دراسات الحالة، وعن طريق التعليم في موقع العمل. |
Les personnes vivant avec le VIH souffrent encore de discrimination, tant au lieu de travail que dans les services médicaux. | UN | وما زال الأشخاص المصابون بالفيروس يواجهون التمييز، سواء في موقع العمل أو في الخدمات الصحية. |
La Central de Trabajadores de Cuba (Organisation des travailleurs cubains) n'a pas non plus reçu la moindre plainte de harcèlement sexuel sur les lieux de travail. | UN | كما أن مكتب العمال الكوبيين لم يتلق أي شكاوى بخصوص المضايقة الجنسية في موقع العمل. |
Au nombre de ces mesures doivent figurer aussi l'éducation et la formation des travailleurs en ce qui concerne les risques qu'ils encourent dans l'entreprise et particulièrement à leur poste de travail, d'une part, et la nécessité du respect des règles et dispositifs de sécurité mis en place pour les éviter, d'autre part. | UN | ومن ضمن هذه التدابير تثقيف العمال وتدريبهم على مواجهة الأخطار التي يتعرضون لها في المنشأة وخصوصا في موقع العمل المخصص لهم، ومن ناحية أخرى ضرورة احترام قواعد السلامة ونُظم السلامة الموضوعة في المنشأة. |
Travailler dans la maison requiert de développer un savoir faire qui peut s'avérer utile sur un poste de travail. | UN | ويتطلب العمل في المنزل أيضاً تطوير المهارات التي يمكن أن يكون لها قيمة في موقع العمل بالسوق. |