L'État partie invite donc le Comité à bien vouloir réexaminer sa position à la lumière des considérations précitées. | UN | وبالتالي تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى إعادة النظر في موقفها في ضوء هذه الاعتبارات. |
L'État partie invite donc le Comité à bien vouloir réexaminer sa position à la lumière des considérations précitées. | UN | وبالتالي تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى إعادة النظر في موقفها في ضوء هذه الاعتبارات. |
Il faudrait savoir si l'État partie envisage de revoir sa position à cet égard, la politique actuelle contribuant de manière non négligeable au taux encore élevé de mortalité maternelle. | UN | وينبغي معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إعادة النظر في موقفها في هذا الصدد، لأن السياسة الحالية تسهم، بدرجة لا يستهان بها، في زيادة معدلات وفيات الأمومة. |
Singapour est prêt à s'associer au consensus qui s'est dégagé au sujet du projet de résolution, dans un esprit de coopération, mais se réserve le droit de revoir sa position à l'avenir. | UN | وسنغافورة مستعدة للانضمام لتوافق الآراء بشأن مشروع القرار، بروح تعاونية، ولكنها تحتفظ لنفسها بالحق في أن تعيد النظر في موقفها في المستقبل. |
En toute hypothèse, un État réservataire de bonne foi se verrait contraint de revoir sérieusement sa position à la lumière de constatations objectives émanant d'un organe de contrôle indépendant créé par un instrument international relatif aux droits de l'homme. | UN | وعلى أي حال، فإن الدولة صاحبة التحفظ مرغمة على أن تعيد النظر بشكل جدي في موقفها في ضوء التقييمات الموضوعية التي تقوم بها الهيئات المستقلة المسؤولة عن رصد معاهدات حقوق الإنسان. |
La Suède s'est dite préoccupée par le fait que les châtiments corporels continuaient à être conformes à la loi, contrairement à la recommandation du Comité des droits de l'enfant sur ce point, et a recommandé au RoyaumeUni de reconsidérer sa position à cet égard. | UN | وأعربت السويد عن قلقها بشأن استمرار مشروعية المعاقبة الجسدية التي تتنافى مع التوصية الصادرة في هذا الشأن عن لجنة حقوق الطفل، وأوصت المملكةَ المتحدة بأن تعيد النظر في موقفها في هذا الصدد. |
La Suède s'est dite préoccupée par le fait que les châtiments corporels continuaient à être conformes à la loi et a recommandé au RoyaumeUni de reconsidérer sa position à cet égard. | UN | وأعربت السويد عن قلقها بشأن استمرار مشروعية المعاقبة الجسدية، وأوصت المملكةَ المتحدة بأن تعيد النظر في موقفها في هذا الشأن. |
Ayant à l'esprit les dispositions de l'article 51 de la Convention en vertu desquelles un État partie peut ne soumettre le texte de réserves à la Convention qu'au moment de la ratification ou de l'adhésion, le Comité prend note avec intérêt de l'intention, exprimée par l'État partie lors du dialogue que la délégation a eu avec le Comité, de réexaminer sa position à cet égard. | UN | واللجنة، وقد وضعت في حسبانها أحكام المادة 51 من الاتفاقية التي تمكن الدولة الطرف من عدم تقديم نص التحفظات على الاتفاقية إلا وقت التصديق أو الانضمام، تحيط علماً باهتمام بما أعربت عنه الدولة الطرف أثناء الحوار مع الوفد من عزم على إعادة النظر في موقفها في هذا المجال. |
L'État partie invite néanmoins le Comité à bien vouloir réexaminer sa position à la lumière des considérations ciaprès: la possibilité d'exécuter d'office des mesures d'expulsion prises pour un motif d'ordre public est prévue par l'article 26 bis de l'ordonnance du 2 novembre 1945. | UN | وتطلب الدولة مع ذلك إلى اللجنة أن تعيد النظر في موقفها في ضوء الاعتبارات التالية: تنص المادة 26 مكرر من قانون 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1945 على إمكانية تنفيذ إجراءات الطرد المتخذة للحفاظ على النظام العام. |
Pour ce qui est de la réserve au paragraphe 2 a) de l'article 10, le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme que dans la pratique les accusés sont déjà détenus séparément des condamnés, et il note avec satisfaction que la délégation a indiqué que l'État partie était prêt à reconsidérer sa position à ce sujet. | UN | وفيما يتعلق بالتحفظ على الفقرة 2(أ) من المادة 10، تحيط اللجنة علماً بما ذكرته الدولة الطرف من أن المتهمين والمدانين يُحتجَزون، عملياً، في أماكن منفصلة، وترحب بإشارة الوفد إلى أن الدولة الطرف مستعدة لإعادة النظر في موقفها في هذا الصدد. |
Pour ce qui est de la réserve au paragraphe 2 a) de l'article 10, le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme que dans la pratique les accusés sont déjà détenus séparément des condamnés, et il note avec satisfaction que la délégation a indiqué que l'État partie était prêt à reconsidérer sa position à ce sujet. | UN | وفيما يتعلق بالتحفظ على الفقرة 2 (أ) من المادة 10، تحيط اللجنة علماً بما ذكرته الدولة الطرف من أن المتهمين والمدانين يُحتجَزون، عملياً، في أماكن منفصلة، وترحب بإشارة الوفد إلى أن الدولة الطرف مستعدة لإعادة النظر في موقفها في هذا الصدد. |
Pour ce qui est de la réserve au paragraphe 2 a) de l'article 10, le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui affirme que dans la pratique les accusés sont déjà détenus séparément des condamnés, et il note avec satisfaction que la délégation a indiqué que l'État partie était prêt à reconsidérer sa position à ce sujet. | UN | وفيما يتعلق بالتحفظ على الفقرة 2 (أ) من المادة 10، تحيط اللجنة علماً بما ذكرته الدولة الطرف من أن المتهمين والمدانين يُحتجَزون، عملياً، في أماكن منفصلة، وترحب بإشارة الوفد إلى أن الدولة الطرف مستعدة لإعادة النظر في موقفها في هذا الصدد. |