Les femmes et les hommes assument des tâches différentes dans l'agriculture. | UN | وتختلف أدوار المرأة والرجل في ميدان الزراعة ويقومان بأنواع مختلفة من المهام. |
11. La majorité des femmes érythréennes travaillent dans l'agriculture. | UN | 11 - ويعمل غالبية النساء الأريتريات في ميدان الزراعة. |
dans le domaine de l'agriculture, il s'agira d'unifier les statistiques agricoles et alimentaires et d'harmoniser les normes pour le commerce des denrées périssables. | UN | وستركز اﻷنشطة في ميدان الزراعة على المواءمة بين احصاءات الزراعة واﻷغذية ومواءمة معايير التجارة في المنتجات الغذائية القابلة للتلف. |
dans le domaine de l'agriculture, il s'agira d'unifier les statistiques agricoles et alimentaires et d'harmoniser les normes pour le commerce des denrées périssables. | UN | وستركز اﻷنشطة في ميدان الزراعة على المواءمة بين احصاءات الزراعة واﻷغذية ومواءمة معايير التجارة في المنتجات الغذائية القابلة للتلف. |
Dans les pays en développement, les femmes opèrent au tout premier plan dans le secteur agricole. | UN | فالمرأة في البلدان النامية تتبوأ الصدارة في ميدان الزراعة. |
La division des compétences du ministère fédéral de l'Agriculture organisent régulièrement des activités de renforcement des capacités des femmes rurales dans le domaine agricole. | UN | ويجري بانتظام الاضطلاع ببناء القدرات من خلال شعبة المهارات التابعة للوزارة الاتحادية للزراعة والمعنية بالمرأة الريفية في ميدان الزراعة. |
Aux termes de cet accord, Israël partagera ses compétences et son savoir-faire technologique dans les domaines de l'agriculture, de l'eau, de l'alimentation, de la santé et de l'éducation. | UN | ووفقا للاتفاق توفر إسرائيل خبراتها ودرايتها التكنولوجية في ميدان الزراعة والمياه والأغذية والصحة والتعليم. |
Aux Etats-Unis, c'est surtout dans l'agriculture que des dispositifs de ce type ont été utilisés. | UN | ولقد كانت هذه الخطط عظيمة اﻷهمية في ميدان الزراعة في الولايات المتحدة. |
Beaucoup de femmes travaillent énormément et dans des conditions dangereuses pour leur santé, en particulier dans l’agriculture. | UN | وتؤدي الكثير من النساء عملا شاقا وفي أحوال خطرة صحيا، وخاصة في ميدان الزراعة. |
Comme dans d'autres pays industrialisés, le nombre de personnes employées dans l'agriculture allemande baisse depuis des années. | UN | وكما هو الحال في الدول الصناعية الأخرى، ما برح عدد العاملين في ميدان الزراعة بألمانيا متصفا بالانخفاض طوال سنوات عديدة. |
La création de conditions favorables pour la vie et le travail de la population est indispensable au succès de toutes les réformes envisagées et, en premier lieu, dans l'agriculture. | UN | ويعد توفير شروط العيش والعمل الكريمين شرطا أساسيا لنجاح جميع الإصلاحات المخطط لها، لا سيما في ميدان الزراعة. |
57. Article 14 — Femmes dans l'agriculture — femmes rurales | UN | ٥٧ - المادة ١٤ - المرأة في ميدان الزراعة - المرأة الريفية |
Celle-ci soutient de nombreuses activités, notamment activités de formation organisées par plusieurs pays, échange de compétences, transfert de technologie et création de réseaux dans le domaine de l'agriculture, de la pêche, de la foresterie, de la nutrition et du développement rural. | UN | وتدعم الفاو أنشطة كثيرة تشمل التدريب داخل البلدان وتبادل الخبرات ونقل التكنولوجيا وإنشاء شبكات للتكنولوجيا في ميدان الزراعة ومصايد اﻷسماك والحراجة والتغذية والتنمية الزراعية. |
L'Institut sénégalais de la recherche agricole (ISRA) abrite le centre d'activité régional pour le réseau de l'Afrique centrale pour les sciences de la vie, qui doit concentrer ses activités sur la recherche-développement dans le domaine de l'agriculture, compte tenu des domaines prioritaires retenus par la région. | UN | ويستضيف معهد البحوث الزراعية في السنغال المركز الإقليمي لشبكة العلوم البيولوجية لغرب أفريقيا. وسوف تركز الشبكة على البحث والتطوير في ميدان الزراعة استنادا إلى مجالات الأولوية التي حددتها المنطقة. |
Aux termes de la loi, une invention dans le domaine de l'agriculture a droit à la même protection qu'une invention dans le domaine de la mécanique. | UN | وينص قانون براءات الاختراع على أن أي اختراع في ميدان الزراعة جدير بنفس الحماية التي يُحظى بها اختراع في ميدان العلوم الميكانيكية. |
1.3 Le Département applique les directives générales formulées par le Conseil administratif intérimaire dans le domaine de l'agriculture, des forêts et du développement rural. | UN | 1-3 تتولى الإدارة تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات التي يضعها المجلس الإداري المؤقت في ميدان الزراعة والغابات والتنمية الريفية. |
24. Des remerciements ont été adressés à la CNUCED pour avoir appelé l'attention des décideurs sur la nécessité de développer les capacités productives, notamment dans le domaine de l'agriculture. | UN | 24- وتم الإعراب عن التقدير لأعمال الأونكتاد في توجيه اهتمام صانعي السياسات إلى ضرورة صياغة تطوير القدرات الإنتاجية، وخاصة في ميدان الزراعة. |
33. On ne sait pas très bien dans quelle mesure la Décision a stimulé la fourniture, aux PMA et aux pays en développement importateurs nets de produits alimentaires, d'une assistance technique dans le secteur agricole. | UN | 33- ليس من الواضح إلى أي مدى كان القرار فعالاً في تشجيع تقديم المساعدة التقنية في ميدان الزراعة إلى أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
Le principe de l'égalité de rémunération pour un travail d'égale valeur est appliqué en rémunérant les travailleurs d'après la quantité et la qualité du travail fourni et conformément au système de classement salarial unifié adopté par l'État dans le secteur industriel et au système de points en vigueur dans le secteur agricole. | UN | 162 - يطبق مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي بدفع الدولة الأجور حسب كمية ونوعية العمل المضطلع به وفقا للنظام الوحيد للأجور في مجال الصناعة ونظام تقييم العمل بالنقاط في ميدان الزراعة. |
Mon pays apprécie également la mise en œuvre du projet de réseau de centres d'excellence de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement visant à renforcer la coopération Sud-Sud en matière de recherche scientifique dans le domaine agricole. | UN | كما أن بلدي يرحب بتنفيذ مشروع مراكز الامتياز الذي ينفذه مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ويهدف إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في الأبحاث العلمية في ميدان الزراعة. |
107. L'absence de planification intégrée dans les domaines de l'agriculture irriguée, des pâturages et des forêts contribue à la dégradation physique et biologique des écosystèmes. | UN | 107- إن الافتقار العام في تلك المنطقة إلى تخطيط متكامل في ميدان الزراعة القائمة على الري، والمراعي، والغابات، يساعد على ازدياد التدهور الطبيعي والبيولوجي للنظم الايكولوجية. |
En 1998, le PRONADER a pris le nom de Programme de développement local durable (PROLOCAL), qui a pour objectif d'édifier une société locale viable et équitable dans un nouveau contexte rural. Le CONAMU travaille en collaboration avec l'IICA à l'incorporation de la dimension hommes-femmes à ce programme. | UN | 285 - ومنذ عام 1998، تعرف خطة التنمية الاقتصادية الوطنية " باسم البرنامج المحلي للتنمية المستدامة " ، ويهدف إلى بناء مجتمع محلي مستدام وعادل في إطار ريفي جديد() ويعمل المجلس الوطني للمرأة ومعهد البلدان الأمريكية للتعاون في ميدان الزراعة لإدماج الوعي الجنساني في هذا البرنامج. |
Le Conseil sera saisi d'une demande d'admission au statut consultatif auprès du Conseil présentée par une organisation intergouvernementale, l'Inter-American Institute for Cooperation on Agriculture. | UN | سيعرض على المجلس طلب للحصول على مركز استشاري لديه، مقدم من منظمة حكومية دولية، هي معهد البلدان الأمريكية للتعاون في ميدان الزراعة. |