L'Allemagne est le troisième contributeur au budget de l'ONU. | UN | وألمانيا هي ثالث أكبر مساهم في ميزانية الأمم المتحدة. |
L'indemnité pour frais d'études est une prestation statutaire financée par des crédits inscrits au budget de l'ONU. | UN | ومنحة التعليم هي من الاستحقاقات القانونية المدعومة بمخصصات معيّنة في ميزانية الأمم المتحدة. |
Elle fait ainsi mieux que les 0,7 % du revenu national brut recommandés par l'ONU et fait partie des principaux pays contributeurs au budget de l'Organisation, qu'il s'agisse du budget ordinaire ou des contributions volontaires. | UN | وتتجاوز السويد بذلك الهدف الذي حددته الأمم المتحدة بنسبة 0.7 في المائة، وتعد من أكبر المساهمين القانونيين والطوعيين في ميزانية الأمم المتحدة. |
Versement des arriérés de contributions dus par l'Iraq aux Nations Unies : certains membres du Conseil estimaient que l'Iraq devait être autorisé à payer ses contributions au budget de l'Organisation des Nations Unies grâce au prélèvement d'une petite partie du solde que faisait apparaître le compte du Programme Iraq consacré aux dépenses administratives. | UN | سداد المتأخرات المستحقة على العراق للأمم المتحدة: رأى بعض أعضاء المجلس أنه ينبغي السماح للعراق بسداد اشتراكاته في ميزانية الأمم المتحدة من خلال استخدام جزء صغير من الفائض في حساب المصروفات الإدارية لبرنامج العراق. |
Le SousComité pour la prévention de la torture continue de tabler sur ce type d'aide pour s'acquitter du mandat que lui a assigné le Protocole facultatif dans le contexte de l'absence continue de tout crédit budgétaire de l'ONU pour cette partie de son activité (voir plus loin la section VI). | UN | وتتبع اللجنة الفرعية طرق الدعم هذه بغية الوفاء بولايتها بموجب البروتوكول الاختياري نظراً لعدم تخصيص أي بند في ميزانية الأمم المتحدة لهذا الجانب من أعمال اللجنة الفرعية (انظر الفرع السادس أدناه). |
Le Japon ne saurait accepter un accroissement incontrôlé du budget de l'ONU. | UN | ولا يمكن لليابان أبدا أن تقبل زيادة غير محدودة في ميزانية الأمم المتحدة. |
Il y aura lieu de prévoir au budget des Nations Unies des ressources financières suffisantes à cette fin. | UN | وستحتاج الموارد الإضافية المالية الكافية لهذا الغرض إلى برمجتها في ميزانية الأمم المتحدة. |
L'indemnité pour frais d'études est une prestation statutaire financée par des crédits inscrits au budget de l'ONU. | UN | أما منح التعليم فهي استحقاقات قانونية تدعمها اعتمادات مرتبطة بها في ميزانية الأمم المتحدة. |
L'indemnité pour frais d'études est en effet une prestation statutaire financée par des crédits inscrits au budget de l'ONU. | UN | ولكن منح التعليم استحقاقات قانونية تدعمها اعتمادات تتصل بها في ميزانية الأمم المتحدة. |
Malgré les difficultés auxquelles il se heurte, mon pays n'épargne aucun effort pour réduire ses arriérés de versements au budget de l'ONU. | UN | ورغم الصعوبات التي تواجهها بلادي، فهي تبذل قصارى جهدها لكي تخفض متأخر مدفوعاتها في ميزانية الأمم المتحدة. |
A représenté le Groupe des 77 aux négociations sur de nombreuses questions avec les pays qui contribuent le plus au budget de l'ONU | UN | مثلت مجموعة الـ 77 إذ تفاوضت باسم المجموعة على قضايا عدة مع أهم المساهمين في ميزانية الأمم المتحدة |
Le principe de la capacité de paiement doit continuer d'être un critère fondamental dans la fixation des barèmes de quote-part. Les pays de l'Union européenne contribuent déjà largement plus qu'ils ne le devraient au budget de l'ONU conformément à ce principe. | UN | وينبغي أن يظل المعيار الأساس الذي يستند إليه في تحديد الأنصبة المقررة مبدأ القدرة على الدفع. ووفقا لهذا المبدأ تدفع أصلا بلدان الاتحاد الأوروبي مساهمات أكبر من اللازم في ميزانية الأمم المتحدة. |
Les nombreux critères employés pour déterminer la capacité contributive et les nombreuses anomalies causées par la méthode actuelle, beaucoup trop complexe, ont faussé, dans le cas d'un grand nombre de pays, le rapport entre la part des États Membres dans le revenu mondial et leur contribution au budget de l'Organisation. | UN | فالمعايير العديدة التي تحدد القدرة على الدفع والعدد الكبير من الحالات الشاذة التي أنشأتها المنهجية الحالية المفرطة في التعقيد شوهت العلاقة بين حصص العديد من الدول الأعضاء من الدخل العالمي واشتراكاتها في ميزانية الأمم المتحدة. |
Le représentant du pays hôte a expliqué que ce genre de situation s'était déjà présenté par le passé en ce qui concernait le virement de fonds destinés à remplir les engagements financiers des États Membres au budget de l'Organisation. | UN | ٤9 - وقال ممثل البلد المضيف إن مثل هذه الحالات نشأت في الماضي فيما يتعلق بعمليات تحويل الأموال التي يتعين استخدامها للوفاء بالالتزامات المالية للدول الأعضاء في ميزانية الأمم المتحدة. |
J'ai l'honneur de me référer à la lettre datée du 20 juin 2005 adressée au Président du Conseil de sécurité par M. Kofi Annan (S/2005/406), alors Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, concernant l'approbation du virement d'un montant prélevé sur le compte 0,8 % en vue de régler les arriérés de contributions de l'Iraq au budget de l'Organisation des Nations Unies. | UN | أود أن أشيـر إلى رسالة السيد كوفـي عنـان، الأمين العام السابق للأمم المتحدة، الموجهـة إلى رئيس مجلس الأمن بتاريخ 20 حزيران/يونيه 2005، بشـأن الموافقة على تحويل مبلغ من حساب الضمان قدره 0.8 في المائة، لتسديـد متأخرات العراق في ميزانية الأمم المتحدة. |
Le Sous-Comité pour la prévention de la torture continue de tabler sur ce type d'aide pour s'acquitter du mandat que lui a assigné le Protocole facultatif dans le contexte de l'absence continue de tout crédit budgétaire de l'ONU pour cette partie de son activité (voir plus loin la section VI). | UN | وتتبع اللجنة الفرعية طرق الدعم هذه بغية الوفاء بولايتها بموجب البروتوكول الاختياري نظراً لعدم تخصيص أي بند في ميزانية الأمم المتحدة لهذا الجانب من أعمال اللجنة الفرعية (انظر الفرع السادس أدناه). |
Il convient de prêter une attention particulière au Japon, qui est l'un des plus grands bailleurs de fonds du budget de l'ONU ainsi que l'un des principaux participants aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ويجب أن تحظى اليابان باعتبار خاص لأنها أحد أكبر المشتركين في ميزانية الأمم المتحدة ومساهمة رئيسية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Bien au contraire, si nous devions décider de mettre en oeuvre les recommandations du Groupe d'étude, il conviendra de mettre fin à la politique mal conçue de la croissance zéro du budget de l'Organisation. | UN | وإلا إذا قررنا تنفيذ توصيات فريق الخبراء يكون الوقت قد حان لوضع حد لسياسة النمو الصفري، السيئة الإعداد، في ميزانية الأمم المتحدة. |
La communauté internationale devrait donc accorder la même priorité aux questions de développement qu'au maintien de la paix et à l'aide humanitaire, et cette priorité devrait se traduire dans le budget de l'ONU. | UN | فعلى المجتمع الدولي إذا أن يولي مسائل التنمية اﻷولوية نفسها التي يوليها لمسائل حفظ السلم والمساعدة اﻹنسانية، وعلى أن تلقى هذه اﻷولوية ترجمة لها في ميزانية اﻷمم المتحدة. |
En même temps, je tiens à souligner que ce projet de résolution n'a aucune incidence financière ou budgétaire pour l'ONU. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن أشدد على أن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار مالية إضافية ولا آثار في ميزانية الأمم المتحدة. |
Incidences en pourcentage sur le budget de l'ONU | UN | النسبة المئوية للآثار المترتبة في ميزانية الأمم المتحدة |
D'autre part, il n'y a non plus de certitude que les dividendes pourront être maintenues puisque le budget de l'Organisation continue de baisser. | UN | ومن ناحية أخــــرى، لا يوجد أي ضمان ﻹمكانية الحفاظ على العائد مع التقلص المستمر في ميزانية الأمم المتحدة. |
Il est opérationnel, effectif et n'a aucune incidence sur le budget des Nations Unies. | UN | ويتسم مشروع القرار بأنه عملي، ويمكن تفعيله، ولا تترتب عليه أي تكاليف في ميزانية الأمم المتحدة. |
EXAMEN DU CHAPITRE DU projet de budget-programme de l'ONU | UN | استعراض باب اﻷونكتاد في ميزانية اﻷمم المتحدة البرنامجية |
2. Décide que le barème des quotes-parts pour le calcul des contributions des États Membres au budget ordinaire de l'Organisation pour les années 1995, 1996 et 1997 sera le suivant : | UN | ٢ - تقرر أن يكون جدول اﻷنصبة المقررة لاشتراكات الدول اﻷعضاء في ميزانية اﻷمم المتحدة العادية للسنوات ١٩٩٥ و ١٩٩٦ و ١٩٩٧ كما يلي: |