"في ميزان المدفوعات" - Traduction Arabe en Français

    • la balance des paiements
        
    • de balance des paiements
        
    • sa balance des paiements
        
    • de leur balance des paiements
        
    • balances des paiements
        
    En l'absence d'une gestion appropriée, cette situation pourrait entraîner en 2012 une crise de la balance des paiements. UN ويمكن أن يؤدي هذا الوضع، إذا لم يدر بشكل صحيح، إلى أزمة في ميزان المدفوعات في عام 2012.
    B. Financement destiné à réactiver le Marché commun centraméricain et à atténuer les déséquilibres de la balance des paiements des pays membres 36 9 UN التمويل لتنشيط السوق المشتركة ﻷمريكا الوسطى والتخفيف من الاختلالات في ميزان المدفوعات لبلدانها
    En effet, le déficit courant de la balance des paiements et le déficit du budget de l'Etat ont été ramenés à des niveaux modérés et compatibles avec les capacités de financement. UN فالعجز الجاري في ميزان المدفوعات وعجز ميزانية الدولة هبط الى مستويات معقولة وتتمشى مع القدرة على التمويل.
    Au milieu des années 60, l'Indonésie faisait face à de grandes difficultés économiques, notamment à une grave crise de balance des paiements. UN وأوضح أن اندونيسيا كانت تواجه في منتصف الستينات مشاكل اقتصادية صعبة، منها وجود عجز خطير في ميزان المدفوعات.
    Les PMA étaient pénalisés par la baisse des prix des produits de base, qui était à l'origine de problèmes sociaux et de problèmes de balance des paiements. UN وتعاني أقل البلدان نمواً من انخفاض أسعار السلع الأساسية، ممّا يسبب مشاكل اجتماعية ومشاكل في ميزان المدفوعات.
    Une telle situation peut conduire vers une poussée de la pression inflationniste et la dégradation de la balance des paiements. UN وتلك الحالة يمكن أن تؤدي إلى زيادة الضغوط التضخمية وإلى حدوث تدهور في ميزان المدفوعات.
    De plus, le déficit de la balance des paiements des États-Unis se situe à 4 % du PIB. UN وعلاوة على ذلك، فإن العجز في ميزان المدفوعات في الولايات المتحدة بلغ الآن 4 في المائة تقريبا من الناتج المحلي الإجمالي.
    Les données liées à la balance des paiements sont imputées au pays de résidence du fournisseur ou de l'acquéreur du service. UN ويكون التوزيع الجغرافي لمعاملات الخدمات في ميزان المدفوعات للبلد الذي يقيم فيه مقدم الخدمة أو متلقيها.
    les flux liés à la main-d'œuvre figurant dans la balance des paiements fournissent des informations complémentaires sur le mode 4. UN :: وتوفر التدفقات المتعلقة بالعمل في ميزان المدفوعات معلومات تكميلية عن الطريقة 4.
    Commerce des services dans la balance des paiements UN حصة التجارة في الخدمات في ميزان المدفوعات
    C'est ainsi que nous avons obtenu ce redressement de l'économie, en réduisant le déficit fiscal et en transformant la balance des paiements de façon qu'elle ne soit plus déficitaire mais excédentaire. UN هكذا تحوّل الاقتصاد بتخفيض العجز المالي وتحويل العجز الخارجي في ميزان المدفوعات إلى فائض.
    Grâce à ces interventions, la balance des paiements indiquait un excédent de 420 millions de dollars des États-Unis à la fin de 1997. UN ونتيجة لذلك تحقق في ميزان المدفوعات في نهاية عام ١٩٩٧ فائض قدره ٤٢٠ مليون دولار.
    Tous les pays en développement sont autorisés à recourir à des mesures prohibées de ce genre lorsqu'elles ont pour but, par exemple, de redresser la situation de la balance des paiements. UN ومن المسموح لجميع البلدان النامية استخدام التدابير الاستثمارية المحظورة المتصلة بالتجارة إذا كان المقصود من ذلك، على سبيل المثال، هو تصحيح وضع معاكس في ميزان المدفوعات.
    Le FMI a également créé un nouveau mécanisme qui lui permet d’allouer plus rapidement des fonds aux pays membres dont la balance des paiements est en situation de crise. UN واستحدث الصندوق أيضا آلية جديدة لﻹسراع بتقديم موارده إلى البلدان اﻷعضاء التي توجد في خضم أزمة في ميزان المدفوعات.
    La liquidité est généralement une priorité pour tout pays qui éprouve des difficultés de balance des paiements et manque cruellement de devises. UN وتشكل السيولة عادة أولوية بالنسبة ﻷي بلد يواجه أزمة في ميزان المدفوعات ويكون بحاجة ماسة للنقد اﻷجنبي.
    Elle a aussi aggravé les pressions budgétaires et les difficultés de balance des paiements et abouti à une dépréciation des monnaies dans plusieurs pays. UN وأدت أيضا إلى إضافة ضغوط مالية وصعوبات في ميزان المدفوعات وأسفرت عن انخفاض قيمة العملات في عدة بلدان.
    Certains d'entre eux ont utilisé la facilité de financement compensatoire qui assure un financement complémentaire aux Etats membres qui ont des difficultés de balance des paiements dues à des facteurs temporaires en grande partie indépendantes de leur volonté. UN واستفادت أيضا من مرفق التمويل التعويضي الذي يقدم تمويلا اضافيا للبلدان التي تعاني صعوبات في ميزان المدفوعات نتيجة لعوامل مؤقتة خارجة عن ارادتها، إلى حد كبير.
    Toute réduction du revenu des exportations, liée à une augmentation des importations, imposera à coup sûr une charge supplémentaire importante à l'économie de ces pays déjà en proie à de graves problèmes de balance des paiements. UN ومن ثم فمن المرجح الى حد بعيد أن يفرض أي انخفاض في إيرادات التصدير يرتبط بزيادة في الواردات أعباء إضافية على اقتصاد البلدان التي تعاني حاليا من مشاكل خطيرة في ميزان المدفوعات.
    En menant à bien les deux premières étapes de cette réduction progressive de sa dette, l'Egypte a pu améliorer très nettement sa balance des paiements et alléger sensiblement le poids de sa dette extérieure. UN وقد تم تنفيذ المرحلتين اﻷولى والثانية من نسبة خفض الديون مما أدى إلى تحسين ملموس في ميزان المدفوعات وأعباء الديون الخارجية.
    Pour remédier à la baisse de leurs revenus, au déficit de leur balance des paiements et à leurs problèmes d’endettement, nombre de pays en développement ont dû réduire leurs dépenses budgétaires, en particulier dans le domaine social, ce qui a eu des conséquences évidentes pour les femmes. UN ١٧ - وللتصدي لما نجم عن ذلك من انخفاض في العائدات ومشاكل في ميزان المدفوعات وأزمات في الديون، اضطرت حكومات كثيرة في البلدان النامية إلى خفض نفقاتها في الميزانية، ولا سيما نفقات القطاع الاجتماعي.
    Il serait maintenant utile que ces institutions apportent des concours aux balances des paiements afin qu'on puisse importer les éléments nécessaires pour continuer à produire et créer des systèmes de protection sociale destinés à aider de façon encore modeste les couches touchées par les bouleversements entraînés par la transition et les réformes structurelles de longue haleine. UN ومن شأن المساعدة من هذه المؤسسات ﻹصلاح الخلل في ميزان المدفوعات أن تكون عظيمة الفائدة في المرحلة الراهنة، إذ تتيح للبلدان إمكانية استيراد ما تحتاج إليه للمحافظة على دوران عجلة اﻹنتاج وإنشاء شبكات وقائية اجتماعية متواضعة للمتأثرين بالتغيرات الناجمة عن عملية الانتقال والتحول الهيكلي الطويل اﻷجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus