Aussitôt après les élections communales, les partis contestataires des résultats de ce scrutin ont décidé de boycotter le reste du processus électoral. | UN | وعلى أثر الانتخابات البلدية مباشرة قررت الأحزاب التي طعنت في نتائج الانتخابات مقاطعة بقية العملية الانتخابية. |
Cette agriculture a figuré pour la première fois dans le Document final de la réunion des ministres de l'agriculture de l'Union africaine. | UN | وأُدرجت الزراعة العضوية لأول مرة في نتائج اجتماع وزراء الزراعة بالاتحاد الأفريقي. |
Une participation des parties intéressées contribuera également à accroître la confiance dans les résultats des modèles et l'acceptation de ces résultats. | UN | واشتراك أصحاب المصالح من شأنه أن يساعد أيضاً على زيادة الثقة في نتائج النماذج وتزايد قبولها. |
De plus, la politique d'évaluation du HCR empêche la direction de s'immiscer dans les conclusions et recommandations des évaluations. | UN | وعلاوة على ذلك، تمنع سياسة التقييم بالمفوضية تدخل كبار المديرين في نتائج التقييم وما يصدر عنه من توصيات. |
Rapport sur la réunion informelle des représentants des Parties et des organisations et experts visant à étudier les résultats des activités menées à bien avant la réunion | UN | تقرير عن الاجتماع غير الرسمي الذي عقده ممثلو الأطراف والمنظمات والخبراء للنظر في نتائج الأنشطة التي أُنجزت قبل الاجتماع |
Ces recommandations pourraient aussi être prises en compte dans l'examen général des résultats des activités exécutées au titre du programme de travail de Nairobi auquel procédera le SBSTA à sa trente-troisième session. | UN | ويمكن أيضاً أن تكون هذه الخطوات أساساً تستند إليه الهيئة الفرعية في النظر في دورتها الثالثة والثلاثين في نتائج الأنشطة المضطلع بها في إطار برنامج عمل نيروبي. |
Le nouveau système d'administration de la justice, qui permet de faire appel des résultats des enquêtes, exige également des enquêtes de meilleure qualité qu'auparavant. | UN | كما يدعو النظام القضائي الجديد للطعن في نتائج التحقيقات إلى تحقيقات ذات جودة أفضل مما كان مطلوبا من قبل. |
Ses armes nucléaires menacent la paix et la sécurité internationales, avec des résultats potentiellement catastrophiques. | UN | وإن أسلحته النووية تهدد السلم والأمن الدوليين ويحتمل أن تتسبب في نتائج كارثية. |
Application des décisions énoncées dans le Document final du Sommet mondial de 2005 auxquelles le Secrétaire général doit donner suite | UN | تنفيذ القرارات الواردة في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي تتطلب من الأمين العام اتخاذ إجراءات بشأنها |
Application des décisions énoncées dans le Document final du Sommet mondial de 2005 auxquelles le Secrétaire général doit donner suite | UN | تنفيذ القرارات الواردة في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي تتطلب من الأمين العام اتخاذ إجراءات بشأنها |
Malheureusement, la proposition d'éliminer le droit de veto dans ces cas n'a pas été retenue dans le Document final issu du sommet. | UN | وللأسف، فإن الاقتراح بإلغاء حق النقض في تلك الحالات لم يدرج في نتائج مؤتمر القمة. |
À la suite du processus de Belgrade, cette recommandation a été acceptée dans le Document final de Nairobi-Helsinki. | UN | وتلت هذه التوصية عملية بلغراد وقُبلت في نتائج اجتماعي نيروبي وهلسنكي. |
Quand il examinera le document final de l'EPU, le Conseil déterminera s'il y a lieu de prévoir des mesures de suivi particulières. | UN | وسيقرر المجلس لدى النظر في نتائج الاستعراض الدوري الشامل ما إذا كانت هناك حاجة للمتابعة المحددة ومتى يتم القيام بها. |
Nous sommes convaincus que nous retrouverons l'esprit de cette Déclaration dans les résultats du Sommet mondial de Johannesburg. | UN | ونثق بأننا سنرى روح الإعلان وقد تجلت في نتائج مؤتمر القمة العالمي في جوهانسبرغ. |
Je voudrais donc rappeler quelques orientations pratiques pour lesquelles l'Afrique, dans les conclusions et résolutions de la Conférence de Dakar, réclame l'appui de la communauté internationale. | UN | ولذلك، أود أن أذكر هنا ببعض التدابير العملية التي تطلب أفريقيا، في نتائج وقرارات داكار تأييد المجتمع الدولي لها. |
Le Comité mixte a également relevé l'importance, pour les résultats des évaluations actuarielles futures, de réaliser le taux visé de 3,5 % pour le rendement réel à long terme des investissements. | UN | وأشار المجلس أيضاً إلى أهمية الحصول في المستقبل على عوائد استثمار حقيقية طويلة الأجل تبلغ المستوى المستهدف وهو 3.50 في المائة في نتائج التقييمات الاكتوارية المقبلة. |
Rappelant la section du Document final du Sommet mondial de 2005 consacrée au développement, | UN | ' ' وإذ تشير إلى الجزء المتعلق بالتنمية في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، |
La mesure de la performance du personnel permet à chacun de voir la contribution qu'il apporte aux résultats de l'organisation. | UN | ويمكٍّن قياس أداء الموظفين كل موظف من النظر إلى مساهمته في نتائج المنظمة. |
Le Comité a exprimé le même avis dans le cadre des conclusions d'un séminaire sur la décolonisation tenue en 2005. | UN | وقد أعربت اللجنة عن نفس هذا الرأي في نتائج حلقة دراسية عن إنهاء الاستعمار عقدت عام 2005. |
Le classement révisé des postes de la catégorie des services généraux ne manquerait pas d'avoir une incidence sur les résultats de l'enquête. | UN | ومن شأن التصنيف المنقح لوظائف فئة الخدمات العامة أن يؤثر في نتائج الدراسة الاستقصائية. |
On a souligné l'importance des cadres institutionnels définis dans les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies; | UN | وجرى التشديد على أهمية الأطر المؤسسية، على النحو المحدد في نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ومؤتمرات القمة؛ |
Ce rapport est en cours de finalisation. La Réunion des Parties souhaitera peut-être examiner les conclusions de ces rapports. | UN | ويجري وضع التقرير في صيغته النهائية وقد يرغب اجتماع الأطراف في النظر في نتائج التقارير. |
A. Examen des textes issus de l'Examen périodique universel 343−913 196 | UN | ألف - النظر في نتائج الاستعراض الدوري الشامل 343-913 242 |
Le PNUE a également contribué aux résultats des autres grandes conférences qui se sont tenues sous les auspices des Nations Unies depuis la Conférence de Rio, en 1992. | UN | كما ساهم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى التي عقدت منذ مؤتمر ريو في عام ١٩٩٢. |
La différence ne tient donc pas à la nécessité d’une acceptation, présente dans les deux cas, pour que la réserve produise ses effets, mais aux conséquences de cette acceptation : | UN | فالفرق لا يكمن إذن في ضرورة القبول، وهو لازم في الحالتين، كيما يُحدث التحفظ آثاره، وإنما يكمن في نتائج هذا القبول: |