"في نزع فتيل" - Traduction Arabe en Français

    • à désamorcer les
        
    • à apaiser les
        
    • pour désamorcer
        
    • à l'apaisement
        
    • de désamorcer
        
    • à éviter des
        
    • en désamorçant les
        
    Le programme continue de contribuer à désamorcer les conflits dans les quartiers et les camps de déplacés pauvres et en proie à la violence. UN ولا يزال البرنامج يقوم بدور مفيد في نزع فتيل النزاعات في الأحياء الفقيرة المتضررة من العنف وفي مخيمات المشردين داخليا.
    Les observateurs militaires et le personnel civil se sont également employés à désamorcer les tensions entre les deux parties. UN كما اضطلع المراقبون العسكريون والموظفون المدنيون بدور نشط في نزع فتيل التوتر بين الجانبين.
    Les initiatives prudentes que le Président et le Premier Ministre ont prises après l'incident ont aidé à apaiser les tensions. UN وقد ساعدت المبادرات الحكيمة التي اتخذها الرئيس ورئيس الوزراء في أعقاب الحادث في نزع فتيل التوتر.
    On ne saurait trop insister sur le rôle que peuvent jouer les communautés religieuses pour désamorcer les conflits. UN ولا نغالي في تقدير دور المجتمعات الدينية في نزع فتيل الصراعات.
    Au Soudan, la mise en place d'un Gouvernement d'unité nationale et la volonté politique manifestée par les différents protagonistes contribueront, en dépit de la disparition regrettable du Vice-Président John Garang, à l'apaisement des tensions. UN وفي السودان، وعلى الرغم من وفاة غرانغ، نائب الرئيس، المحزنة، فإن إقامة حكومة وحدة وطنية، والإرادة السياسية التي أبدتها مختلف الأطراف المتصارعة، ستسهمان في نزع فتيل التوترات.
    51. Le principal succès de la Stratégie internationale de la dette a été de désamorcer la crise qui menaçait les banques commerciales. UN ٥١ - ونجاح الاستراتيجية الدولية للديون يكمن، بصورة رئيسية، في نزع فتيل اﻷزمة المحيطة بالديون المستحقة للمصارف التجارية.
    En Sierra Leone, nous avons contribué à éviter des affrontements et aidé la paix à continuer de gagner du terrain. UN وفي سيراليون، ساعدنا في نزع فتيل المواجهات وفي الحفاظ على التقدم في عملية السلام.
    Dans ce contexte, ma délégation voudrait souligner le rôle positif que le Secrétaire général a joué en désamorçant les tensions dans la zone du Golfe persique en février dernier, même si, comme il l'a souligné dans son rapport, UN وفي هذا الخصوص، يود وفد بلدي أن يبرز الدور اﻹيجابي الذي اضطلع به اﻷمين العام في نزع فتيل التوتر في منطقة الخليج الفارسي في شهر شباط/فبراير الماضي، كما أبرز ذلك في تقريره،
    Nous sommes confiants que ces mesures contribueront dans une large mesure à désamorcer les tensions et à créer les conditions nécessaires à une reprise rapide du processus de paix au Moyen-Orient. UN ونثق في أن هذه التدابير ستقطع شوطا بعيدا في نزع فتيل التوترات وتهيئة الأحوال اللازمة لاستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط على وجه السرعة.
    L'action du Bureau vise à encourager le personnel à régler les problèmes de manière informelle, confidentielle et impartiale et à faire appel au Bureau pour qu'il aide à désamorcer les tensions avant qu'elles ne donnent lieu à des conflits de longue durée. UN وترمي جهود المكتب إلى تشجيع الموظفين على حل المشاكل بصورة سرية ومحايدة وغير رسمية، واستخدام المكتب للمساعدة في نزع فتيل التوتر قبل أن يتحول إلى نزاع طويل الأمد.
    Ce dialogue, en particulier lorsqu'il implique des jeunes, des femmes et des hommes au niveau de la population, peut contribuer à désamorcer les tensions dans une situation d'après-conflit et à les aider à prévenir les conflits avant toute détérioration de la situation. UN ومثل هذا الحوار، ولا سيما عندما يضم الشباب والنساء والرجال على مستوى القواعد الشعبية، يمكن أن يسهم في نزع فتيل التوتّرات في حالة ما بعد النزاعات ويساعد على منع حدوثها قبل أن تتدهور الأحوال.
    Le Haut-Commissaire de l'OSCE sur les minorités nationales a contribué, en exerçant une diplomatie discrète, à désamorcer les tensions au sujet de questions intéressant ces minorités de nombreux pays. UN وساعد المفوض السامي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعني بالأقليات الوطنية في نزع فتيل التوترات بين الأقليات الوطنية في العديد من البلدان من خلال الدبلوماسية الهادئة.
    Ce n'est pas une perspective réjouissante pour Obama et sa politique au Moyen-Orient. Mais s'il réussit à désamorcer les risques qui planent dans la région, il méritera bien davantage que le prix Nobel de la paix. News-Commentary قد لا تبدو الأمور مبشرة بالنسبة لأوباما وسياسته في الشرق الأوسط، ولكن نجاحه في نزع فتيل الوضع هناك من شأنه أن يجعله جديراً حقاً بالفوز بجائزة نوبل للسلام. وفي كل الأحوال فهو يستحق كل دعمٍ ممكن.
    Avant cela, il avait contribué pour beaucoup à désamorcer les tensions entre la Commission électorale nationale (NEC) et le Sierra Leone People's Party (SLPP) en les aidant à venir à bout de leur désaccord de longue date concernant les élections de 2007, et à entamer une collaboration en vue des élections de 2012. UN وقبل ذلك، اضطلع مكتب بناء السلام بدور رئيسي في نزع فتيل التوترات بين اللجنة الانتخابية الوطنية والحزب الشعبي لسيراليون ويسر تسوية خلاف طويل أمد بشأن نتائج انتخابات عام 2007، مما مهد الطريق لعمل تعاوني بين الطرفين خلال العملية الانتخابية لعام 2012.
    Dans les situations de conflit en puissance, les missions devraient contribuer largement à apaiser les tensions avant le début des hostilités et pourraient utilement compléter les efforts de diplomatie préventive du Secrétaire général. UN وفي حالات الصراعات المحتملة، يمكن أن تسهم البعثات بدرجة كبيرة في نزع فتيل التوترات قبل نشوب الأعمال الحربية، ويمكن أن تكمل بصورة مفيدة جهود الدبلوماسية الوقاية التي يضطلع بها الأمين العام.
    Pour conclure, le Sous-Secrétaire général a indiqué que la mission d'observation des droits de l'homme avait à ce jour contribué pour beaucoup à apaiser les tensions et pourrait jouer un rôle tout aussi utile en favorisant l'adoption de mesures de confiance dans le domaine des droits de l'homme et en matière humanitaire. UN وفي الختام، قال إن بعثة رصد حقوق الإنسان اضطلعت حتى اليوم بدور هام في نزع فتيل التوترات ويمكن أن تقوم بدور مفيد بنفس القدر عن طريق اتخاذ التدابير المتعلقة بحقوق الإنسان والتدابير الإنسانية لبناء الثقة.
    Entre-temps, le BNUAO a tenu des consultations avec la CEDEAO et l'équipe de pays des Nations Unies sur la création d'un dispositif local de médiation pour contribuer à apaiser les tensions et instaurer la confiance entre les parties prenantes togolaises pendant le processus électoral. UN وفي غضون ذلك، ما فتئ مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا يتشاور مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفريق الأمم المتحدة القطري بشأن إنشاء آلية محلية للتوسط من أجل المساعدة في نزع فتيل التوتر وبناء الثقة فيما بين الجهات التوغولية صاحبة المصلحة أثناء العملية الانتخابية.
    Il est difficile pour un observateur objectif, et encore plus pour un Palestinien, de juger du caractère approprié des actes des Israéliens pour désamorcer la situation explosive. UN ومن الصعب على المراقب الموضوعي، وأقل صعوبة بكثير على أي فلسطيني، تقدير صحة الإجراءات الإسرائيلية في نزع فتيل الحالة المتفجرة.
    Dans le cadre justement des efforts déployés en Afrique pour redresser la situation, le peuple et le Gouvernement nigériens se réjouissent des succès enregistrés au cours de cette année pour désamorcer bien des conflits, dont notamment ceux survenus en République centrafricaine et en Sierra Leone. UN وفي إطار الجهود المبذولة في أفريقيا ﻹصلاح الحالة، ترحب النيجر حكومة وشعبا بما تحقق من نجاح هذا العام في نزع فتيل العديد من النزاعات، لا سيما في جمهورية أفريقيا الوسطى وسيراليون.
    Tant en avril qu'en août, l'Égypte et le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient ont contribué pour beaucoup à l'apaisement des tensions. UN وسواء في أحداث نيسان/أبريل أو آب/أغسطس، أدت كل من مصر ومكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط دورا مهما في نزع فتيل التوتر.
    D'aucuns considèrent que les décisions qu'elles ont prises dans des situations délicates ont contribué à l'apaisement des conflits et au maintien de la paix. UN وقد سلّم كثيرون بأن القرارات التي اتخذتها نساء ناغا في حالات اتسمت بالتوتر قد ساعدت في نزع فتيل الصراعات وصون السلم().
    Les diverses mesures que prennent actuellement gouvernements et institutions financières privées et internationales n'ont pas encore permis de désamorcer la crise. UN ولم تفلح بعد مختلف الجهود الجارية من جانب الحكومات والمؤسسات المالية الخاصة والدولية، في نزع فتيل اﻷزمة.
    L'armée libanaise a aidé à éviter des affrontements avec des éléments armés. UN وساعد الجيش اللبناني في نزع فتيل المجابهات مع العناصر المسلحة.
    Mme Sameer (Maldives) dit que sa délégation apprécie le rôle unique que jouent les missions politiques spéciales en désamorçant les tensions et en favorisant la paix et la réconciliation. UN 53 - السيدة سمير (ملديف): قالت إن وفده يقدر الدور الفريد من نوعه الذي تؤديه البعثات السياسية الخاصة في نزع فتيل التوتر وتعزيز السلام والمصالحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus