Le ralentissement de l'activité économique et la hausse du chômage qui en résulte ont contribué à cette détérioration. | UN | وساهم الانخفاض في النشاط الاقتصادي وفيما تبعه من ارتفاع في نسبة البطالة. |
Cette accentuation du chômage résulte d'une perte nette d'emplois, surtout dans le secteur industriel, ainsi que d'un certain recul dans l'agriculture, la foresterie et la pêche, du fait d'une sécheresse prolongée. | UN | ويرجع هذا الارتفاع في نسبة البطالة إلى انخفاض صاف في عدد الوظائف وبصورة رئيسية في القطاع الصناعي. فضلا عن الانخفاض المسجل في قطاع الزراعة والغابات ومصائد الأسماك من جراء فترة الجفاف الطويلة. |
La population a également souffert d'une augmentation marquée du chômage. | UN | ويعاني الناس من الزيادة الحادة في نسبة البطالة. |
En particulier, il a noté les effets sur les enfants de la pauvreté croissante, du taux de chômage très élevé et de la migration des cadres. | UN | وأشارت اللجنة على وجه الخصوص، إلى وقع مستوى الفقر الآخذ في الازدياد والارتفاع البالغ في نسبة البطالة وهجرة المهنيين، على الأطفال. |
L’abaissement général du taux de chômage a aussi pour effet une augmentation du nombre de femmes qui ont un emploi. | UN | ويدل الانخفاض العام في نسبة البطالة أيضاً على أن عدداً أكبر من النساء كن مستخدمات. |
Son marché intérieur relativement plus vaste et des exportations très diversifiées font que la République de Corée a échappé à une contraction de son économie en 2001, même si le taux de chômage a augmenté considérablement. | UN | وقد ساهم اتساع نطاق السوق المحلية لجمهورية كوريا وزيادة تنوع صادراتها في منع الاقتصاد من الانكماش في عام 2001، رغم الارتفاع الكبير في نسبة البطالة. |
Toutefois, les programmes d'emploi n'ont pas tous été suscités par les réformes ou l'augmentation temporaire du chômage. | UN | إلا أن برامج التوظيف لم يكن اﻹصلاح مبعثها جميعا أو لم تكن بمثابة استجابة لزيادة مؤقتة في نسبة البطالة. |
Toutefois, les programmes d'emploi n'ont pas tous été suscités par les réformes ou l'augmentation temporaire du chômage. | UN | إلا أن برامج التوظيف لم يكن اﻹصلاح مبعثها جميعا أو لم تكن بمثابة استجابة لزيادة مؤقتة في نسبة البطالة. |
La forte hausse du chômage et la poursuite du désendettement financier accroissent encore le risque de voir l'économie tomber dans une déflation prolongée. | UN | ومع الارتفاع الحاد في نسبة البطالة واستمرار وقف الاستثمار المالي، لا يزال خطر سقوط الاقتصاد في انكماش طويل الأمد يتعاظم. |
De surcroît, dans les pays où le plein emploi était autrefois officiellement de règle, l'accroissement rapide du chômage a eu de graves effets économiques et sociaux et de profondes conséquences psychologiques. | UN | وفي الدول التي كانت العمالة الكاملة فيها هي القاعدة الرسمية في السابق، ترتب على الارتفاع المطرد في نسبة البطالة نتائج سيكولوجية عميقة، باﻹضافة إلى آثارها القاسية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
14. Le Comité note avec préoccupation l'aggravation rapide du chômage en Israël, qui fait que de plus en plus de travailleurs occupent des emplois à temps partiel mal rémunérés dans lesquels ils ne bénéficient d'aucune protection légale. | UN | ٤١- تلاحظ اللجنة بقلق الزيادة السريعة في نسبة البطالة في إسرائيل، ما يؤدي إلى ازدياد أعداد العمال الذين يشتغلون في أعمال متدنية الدخل دون دوام كامل، والذين تكون حمايتهم القانونية ضئيلة أو معدومة. |
En d'autres termes, au cours de cette période, il y a eu en moyenne près de 83 000 créations d'emplois destinés aux jeunes par an, chiffre correspondant à la baisse moyenne annuelle du chômage de cette catégorie de la population. | UN | أي أنه تم، بعبارة أخرى، إنشاء ٠٠٠ ٣٨ وظيفة مخصصة للشباب سنويا، وهو عدد مطابق لمعدل الانخفاض السنوي المسجل في نسبة البطالة لدى هذه الفئة السكانية. |
De façon plus générale, l'assainissement des finances publiques a des conséquences négatives en termes de répartition, du fait notamment du chômage élevé qu'il crée. | UN | وبصورة أعم، فإن تثبيت الأوضاع المالية العامة يترك آثاراً سلبية في مجال التوزيع لسبب يرجع أساسا إلى ما ينتج عنه من ارتفاع في نسبة البطالة. |
De sensibles baisses de revenus découlant du tourisme et des transferts de fonds, conjuguées avec la chute des cours des produits de base et la hausse consécutive du chômage, ont aggravé la situation. | UN | ومما ساعد على تفاقم الموقف، حدوث انخفاض كبير في عائدات السياحة والتحويلات المالية بالإضافة إلى الهبوط الشديد في أسعار السلع الأساسية وما نتج عنه من زيادة في نسبة البطالة. |
Les pénuries de devises et le déficit budgétaire croissant ont provoqué une hausse du taux d'inflation (plus de 55 %), une baisse sensible du taux de change et une augmentation du chômage qui a atteint plus de 25 %. | UN | والنقص في العملات اﻷجنبية واتساع العجز في الميزانية أديا الى ارتفاع معدل التضخم )أكثر من ٥٥ في المائة(، والى انخفاض حاد في أسعار الصرف وزيادة في نسبة البطالة تجاوزت ٢٥ في المائة. |
240. Le Comité note avec préoccupation l'aggravation rapide du chômage en Israël, qui amène de plus en plus de travailleurs à occuper des emplois à temps partiel mal rémunérés, dans lesquels la protection légale dont ils bénéficient est faible ou inexistante. | UN | 240- تلاحظ اللجنة بقلق الزيادة السريعة في نسبة البطالة في إسرائيل، مما يؤدي إلى ازدياد أعداد العمال الذين يشتغلون في أعمال جزئية متدنية الدخل، والذين تكون حمايتهم القانونية ضئيلة أو معدومة. |
Cinquante-cinq pour cent de la hausse totale du chômage mondial entre 2007 et 2010 sont survenus dans la région des économies développées et de l'Union européenne, alors que cette région ne compte que pour 15 % de la population active mondiale. | UN | وسُجّل خمسة وخمسون في المائة من إجمالي الزيادة في نسبة البطالة في العالم في الفترة ما بين 2007 و 2010 في الاقتصادات المتقدمة النمو ومنطقة الاتحاد الأوروبي، بينما لا تمثل هذه المنطقة سوى 15 في المائة من اليد العاملة في العالم. |
Les données montrent qu'en 2011 la hausse du taux de chômage a été nettement plus faible que les années précédentes. | UN | وعكست البيانات الخاصة بعام 2011 بالتأكيد نمواً أقل في نسبة البطالة قياساً بالسنوات السابقة. |
Le taux de croissance projeté pour 2009 laisse prévoir une augmentation du taux de chômage dans la région, qui passerait d'un pourcentage estimatif de 7,5 % en 2008 à 8,6 % en 2009. | UN | تشير نسبة النمو المتوقع لسنة 2009 إلى زيادة في نسبة البطالة الإقليمية من النسبة المقدرة بـ 7.5 في المائة في سنة 2008 إلى نسبة عالية تصل إلى 8.6 في المائة في سنة 2009. |
Ces dernières années ont été marquées par la baisse régulière du taux de chômage. | UN | 23 - وشهدت السنوات الأخيرة انخفاضا مستمرا في نسبة البطالة. |
Si le taux de chômage peut sembler à première vue relativement stable sur une période de 10 ans, une analyse sur base annuelle permet de relever une période de léger accroissement de 1993 à 1998 puis une chute du taux de chômage bruxellois de 1998 à 2001 suivie d'une nouvelle hausse en 2002 et 2003. | UN | وإذا كانت نسبة البطالة تبدو لأول وهلة مستقرة نسبياً لفترة عشر سنوات، فإن تحليلاً سنوياً يمكّن من الوقوف على زيادة طفيفة في الفترة من عام 1993 إلى عام 1998 ثم هبوط في نسبة البطالة في بروكسل في الفترة من عام 1998 إلى عام 2001 تلاه ارتفاع جديد في عامي 2002 و2003. |