"في نسخ" - Traduction Arabe en Français

    • en version
        
    • dans les versions
        
    • de copies des
        
    • des copies de
        
    • l'objet de versions
        
    • la version
        
    • dans les copies
        
    • dans une version
        
    • copie
        
    • des versions
        
    • des exemplaires
        
    Le rapport existe également sur disque compact et en version imprimée. UN وهذا التقرير متاح على قرص مدمج وكذلك في نسخ مطبوعة.
    Chaque semaine, plus de 750 utilisateurs consultent plus de 3 500 pages de ce document qui continue de paraître en version imprimée en anglais et français. UN ويطﱠلع حاليا أكثر من ٧٥٠ مستعملا على ٣٥٠٠ صفحة من هذه الوثيقة كل أسبوع. وما فتئت تنشر في نسخ مطبوعة باللغتين اﻹنكليزية والفرنسية.
    La représentante de l'Inde demande enfin au Secrétariat de s'assurer que tous les coauteurs figurent bien dans les versions du projet de résolution autres que la version anglaise. UN وفي الختام، طلبت ممثلة الهند من اﻷمانة العامة التأكد من صدور أسماء البلدان المنضمة الى مقدمي مشروع القرار في نسخ المشروع اﻷخرى، الى جانب النسخة الانكليزية.
    VIII. Examen de copies des pétitions, de copies des rapports et autres renseignements UN ثامناً - النظر في نسخ الالتماسات ونسخ التقارير وغير ذلك من المعلومات المتعلقة بالأقاليم
    VIII. EXAMEN des copies de PÉTITIONS, des copies de RAPPORTS ET DES AUTRES RENSEIGNEMENTS UN ثامناً - النظر في نسخ الالتماسات ونسخ التقارير وغير ذلك من المعلومات
    Le calendrier d'examen d'autres points de l'ordre du jour et les modifications éventuelles du programme de travail feront l'objet de versions révisées du présent document. UN وستصدر أي جداول زمنية إضافية لمناقشة البنود أو تغييرات في برنامج الأعمال في نسخ لاحقة منقحة من هذه الوثيقة. التاريخ(أ)
    Une erreur s'est glissée dans ce document qui n'apparaît ni dans la note distribuée par la délégation des États-Unis à toutes les délégations de l'ONU à New York ni dans les copies de la note verbale envoyées dans les capitales. UN وقد ورد خطأ واحد في تلك الوثيقة لا يظهر في المذكرة التي وزعتها بعثة الولايات المتحدة على جميع بعثات الأمم المتحدة في نيويورك ولا في نسخ المذكرة الشفوية التي سُلِّمت في العواصم.
    Qui plus est, l'accusé refuse de se servir d'un ordinateur et il exige que tous les documents lui soient présentés uniquement dans une version papier. UN إضافة إلى ذلك، رفض المتهم استخدام الحاسوب وطلب الحصول على المواد كافة في نسخ ورقية فقط.
    Les projets de résolution et de décision et les amendements, ainsi que les noms de leurs auteurs, doivent être présentés par écrit au Secrétariat à la fois en version électronique et sur papier. UN أما مشاريع القرارات ومشاريع المقررات والتعديلات، بالإضافة إلى أسماء مقدميها، فيجب أن تقدم خطياً إلى الأمانة العامة في نسخ إلكترونية وورقية.
    Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs ne pourra pas être obtenue par téléphone et sera disponible seulement en version papier dans la salle, peu avant que la séance ne commence. UN ونذكِّر الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تكون متاحة عن طريق الهاتف وإنما فقط في نسخ مطبوعة في القاعة، قبل وقت قصير من بداية الجلسة.
    Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs ne pourra pas être obtenue par téléphone et sera disponible seulement en version papier dans la salle, peu avant que la séance ne commence. UN ونذكِّر الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تكون متاحة عن طريق الهاتف وإنما فقط في نسخ مطبوعة في القاعة، قبل وقت قصير من بداية الجلسة.
    Le calendrier d'examen d'autres points de l'ordre du jour et les modifications éventuelles du programme de travail seront publiés dans les versions révisées du présent document. UN وسترد أي تواريخ أخرى تحدد لمناقشة البنود أو أي تغييرات إضافية في برنامج العمل في نسخ منقحة من هذه الوثيقة. التاريخ(أ)
    Les recommandations s'appliquent aux décisions, pratiques et méthodologies du Comité < < C > > concernant les pertes respectives et ne prennent en considération que les renseignements présentés en temps voulu figurant dans les versions des réclamations de la Commission. UN وتطبق التوصيات مقررات الفريق المعني بمطالبات الفئة " جيم " وممارساته ومنهجياته المتعلقة بالخسائر ذات الصلة ولا تأخذ في الاعتبار سوى المعلومات المقدمة في الوقت المناسب في نسخ المطالبات الموجودة لدى اللجنة.
    Le calendrier d'examen d'autres points de l'ordre du jour et les modifications éventuelles du programme de travail seront publiés dans les versions révisées du présent document et sur le site Web de l'Assemblée (www.un.org/en/ga/info/meetings/69schedule.shtml), et seront annoncés dans le Journal. UN وسترد أي تواريخ أخرى تحدد لمناقشة البنود أو أي تغييرات إضافية في برنامج العمل في نسخ منقحة من هذه الوثيقة وعلى الموقع الشبكي للجمعية العامة (www.un.org/ar/ga/info/meetings/69schedule.shtml)، وسيتم الإعلان عنها في اليومية.
    VIII. Examen de copies des pétitions, de copies des rapports et autres renseignements relatifs aux territoires sous tutelle et aux territoires non autonomes auxquels s'applique la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale, conformément à l'article 15 de la Convention UN ثامناً - النظر في نسخ الالتماسات ونسخ التقارير وغير ذلك من المعلومات المتعلقة بالأقاليم المشمولة بالوصاية والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي ينطبق عليها قرار الجمعية العامة 1514(د-15)، طبقاً للمادة 15 من الاتفاقية
    VIII. Examen de copies des pétitions, de copies des rapports et autres renseignements relatifs aux territoires sous tutelle et aux territoires non autonomes auxquels s'applique la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale, conformément à l'article 15 de la Convention 71−73 130 UN ثامناً - النظر في نسخ الالتماسات ونسخ التقارير وغير ذلك من المعلومات المتعلقة بالأقاليم المشمولة بالوصاية والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي ينطبق عليها قرار الجمعية العامة 1514(د-15)، طبقاً للمادة 15 من الاتفاقية 71-73 169
    113. Pour attester les pertes invoquées, Osman a fourni des copies de la sentence du 17 juin 1989, du jugement de la Cour plénière de justice daté du 16 avril 1990 et d'une lettre du Ministère de la justice datée du 5 mai 1990 confirmant le rejet de l'appel formé par le Ministère. UN 113- قدمت شركة " عثمان " أدلة على خسائرها المزعومة تمثّلت في نسخ من قرار التعويض الصادر في 17 حزيران/يونيه 1989، وحكم المحكمة الكلية المؤرخ في 16 نيسان/أبريل 1990، ورسالة مؤرخة في 5 أيار/مايو 1990 وموجهة من وزارة العدل الكويتية تؤكد فيها رفض الاستئناف المقدم من وزارة الدفاع.
    VIII. EXAMEN des copies de PÉTITIONS, des copies de RAPPORTS ET DES AUTRES RENSEIGNEMENTS RELATIFS AUX TERRITOIRES SOUS TUTELLE ET AUX TERRITOIRES NON AUTONOMES AUXQUELS S'APPLIQUE LA RÉSOLUTION 1514 (XV) DE L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE, CONFORMÉMENT À L'ARTICLE 15 DE LA CONVENTION UN ثامناً - النظر في نسخ الالتماسات ونسخ التقارير وغير ذلك من المعلومات المتعلقة بالأقاليم المشمولة بالوصاية والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي ينطبق عليها قرار الجمعية العامة 1514(د-15)، وفقاً للمادة 15 من الاتفاقية
    Le calendrier d'examen d'autres points de l'ordre du jour et les modifications éventuelles du programme de travail feront l'objet de versions révisées du présent document et apparaîtront sur le site Web de l'Assemblée générale (www.un.org/en/ga/info/meetings/66schedule.shtml), ainsi que dans le Journal. UN وسترد أي تواريخ أخرى تحدد لمناقشة البنود أو أي تغييرات إضافية في برنامج العمل في نسخ منقحة من هذه الوثيقة وفي الموقع الشبكي للجمعية العامة < www.un.org/en/ga/info/meetings/66schedule.shtml > ، وسيتم الإعلان عنها في اليومية.
    Elle a numérisé et publié sur l'Internet la version originale et neuf suppléments du Répertoire en français, dont seule la version papier était jusque-là diffusée de façon restreinte. UN وقامت برقمنة ونشر النسخة الأصلية للمرجع وملحقاته التسعة التالية باللغة الفرنسية، التي لم تكن متاحة من قبل إلا بصورة محدودة في نسخ ورقية.
    Le Comité note également que ces allégations ont été formulées pour la première fois dans le cadre de la présente communication et qu'aucune mention de torture ou de mauvais traitement ne figure, en ce qui concerne le fils de l'auteur, dans les copies de l'appel interjeté auprès de la cour d'appel ou dans la plainte adressée à la Cour suprême. UN كما تلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات قدمت لأول مرة في البلاغ الحالي فقط، وأنه لم ترد أية إشارة في نسخ دعوى الاستئناف المقدمة إلى محكمة الاستئناف أو في الطلب المقدم إلى المحكمة العليا، إلى تعرض ابن صاحبة البلاغ للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Dans la quasi-totalité des cas, le Comité a examiné les propositions du Secrétaire général dans une version non éditée et non traduite, les documents ayant été présentés simultanément au Comité consultatif aux fins d'examen et aux services de conférence en vue de leur traitement. UN وفي جميع الحالات تقريبا، نظرت اللجنة في اقتراحات الأمين العام في نسخ غير محررة وغير مترجمة حيث أن الوثائق قدمت إلى اللجنة لتنظر فيها في آن واحد مع تقديمها لخدمات المؤتمرات لتجهيزها.
    Les Parties peuvent en obtenir sur demande une copie papier. UN وهي متاحة للأطراف في نسخ ورقة عند الطلب.
    Il faudra pour cela en assurer la traduction dans les langues pertinentes, en diffuser des versions qui soient accessibles et adaptées aux enfants, organiser des ateliers et des séminaires pour examiner les implications de l'Observation générale et les meilleurs moyens de la mettre en œuvre et l'intégrer dans les programmes de formation de tous les professionnels concernés. UN ويقتضي هذا الأمر ترجمته إلى اللغات ذات الصلة وإتاحته في نسخ متيسرة وملائمة للأطفال، وتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية لمناقشة تبعاته وأفضل سبل تنفيذه، وإدراجه في تدريب جميع المهنيين ذوي الصلة.
    Il est, en outre, distribué électroniquement aux centres d'information des Nations Unies avant impression et distribution des exemplaires papier. UN وهي توزع باﻹضافة إلى ذلك إلكترونيا على مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام قبل طباعتها وتوزيعها في نسخ مطبوعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus