Il convient donc d'examiner tous les moyens possibles d'associer une personne handicapée à une activité productive avant de lui attribuer une pension d'invalidité. | UN | ولذلك ينبغي تقصي كل إمكانية متوفرة ﻹشراك العجزة في نشاط إنتاجي قبل اﻹقدام على منح تقاعد العجز. |
L'un d'entre eux s'est également livré à une activité professionnelle extérieure, notamment dans une société de crédit à but lucratif, sans l'approbation du Secrétaire général. | UN | واضطلع أيضا أحد الموظفين المعينين بعمل خارجي يتمثل في نشاط تجاري للإقراض بربح، من دون الحصول على موافقة الأمين العام. |
Aucune restriction légale n’est imposée au droit d’organismes de se livrer à des activités de promotion et de respect des droits de l’homme. | UN | لا تفرض دولة إسرائيل أي قيود قانونية على حق المنظمات في الانخراط في نشاط ترويج حقوق الإنسان واحترامها. |
Enfin, il a tenu compte de l'affirmation du requérant selon laquelle il a participé aux activités de la section norvégienne du PRPE. | UN | وأخيراً، لاحظت اللجنة ما قدمه صاحب الشكوى من معلومات حول مشاركته في نشاط الفرع النرويجي للحزب الشعبي الثوري الإثيوبي. |
vii) Différence entre les données visées aux alinéas vi) et iii) cidessus, représentant les réductions des émissions dues à l'activité de projet au titre du MDP | UN | `7` الفارق بين `6` و`3` أعلاه الذي يمثل تخفيضات الانبعاثات في نشاط مشروع آلية التنمية النظيفة |
Cette somme forfaitaire peut aussi être investie par l'épouse dans une activité générant un revenu. | UN | ويمكن أن يستثمر الزوج هذه الدفعة الواحدة أيضا في نشاط يدر الدخل. |
Les opérations de maintien de la paix demeurent sans le moindre doute un des domaines hautement prioritaires de l'activité de l'Organisation. | UN | وتبقى عمليات حفظ السلام بلا منازع مجالا من المجالات ذات الأولوية العليا في نشاط المنظمة. |
Si mes employés étaient impliqués dans des activités illégales, vous étiez obligés d'agir, bien sûr. | Open Subtitles | إذا ما كان موظفي مشتركون في نشاط غير قانونيّ، فأنت مضطرٌ للتدخل، بكل بدّ. |
Il n'existe pas de femmes prisonnières politiques en Azerbaïdjan, et les femmes ne subissent aucune discrimination du fait de se livrer à une activité politique au sein d'une organisation féminine. | UN | ولا توجد سجينات سياسيات بأذربيجان، والنساء لا يتعرضن لأي تمييز من جراء المشاركة في نشاط سياسي داخل منظمة سياسية. |
La participation, l'aide et la contribution à une activité terroriste s'entendent comme suit : | UN | ويشمل الاشتراك في نشاط إرهابي أو تيسيره أو المساهمة فيه ما يلي: |
En outre, cette définition prévoit la responsabilité pénale du mercenaire qui prend une part directe à un acte criminel et de quiconque recrute, finance, emploie ou instruit des mercenaires en vue de leur participation à une activité qualifiée d'infraction pénale. | UN | ويلقي التعريف من ناحية أخرى بالمسؤولية الجنائية على المرتزق الضالع بصفة مباشرة في ارتكاب الجريمة، كما يجرّم كل من يجند أو يمول أو يستخدم أو يدرب المرتزقة بغرض إشراكهم في نشاط ذي صبغة إجرامية. |
On entend par participation ou contribution à une activité ou une organisation terroriste ou facilitation d'une telle activité ou organisation : | UN | وتشمل المشاركة في نشاط إرهابي أو في منظمة إرهابية، أو تيسير ذلك، أو الإسهام فيه، ما يلي: |
Ce navire, exploité par une compagnie qui entretient des liens obscurs avec des services de renseignement étrangers, a pris part à des activités criminelles en Érythrée. | UN | فسفينة عقرب البحر التي كانت لها علاقات غامضة مع أجهزة استخبارات أجنبية، انخرطت في نشاط إجرامي في إريتريا. |
Il s'agit notamment d'une fille de 14 ans soupçonnée de subversion et d'un garçon de 14 ans soupçonné d'avoir pris part à des activités menées par des forces mercenaires. | UN | ومن بين هؤلاء الأطفال فتاة عمرها 14 عاما يشتبه في قيامها بالتخريب، وصبي عمره 14 عاما يشتبه في ضلوعه في نشاط المرتزقة. |
Seuls deux cinquièmes des femmes ne participent aux activités d'aucune association ou organisation. | UN | ولا يشترك إلا خُمس النساء في نشاط أي رابطة لا تهدف إلى تحقيق الربح، أو اتحاد أو جمعية. |
En vertu de l'article 26 de la Convention, chaque État Partie prend des mesures pour encourager les témoins qui ont participé aux activités de groupes criminels organisés à coopérer aux poursuites. | UN | وتدعو المادة 26 من الاتفاقية الدول الأطراف إلى أن تتخذ التدابير الملائمة لتشجيع الشهود الذين كانوا يشاركون في نشاط إجرامي منظم على التعاون مع النيابة العامة. |
vii) Différence entre les données visées aux alinéas vi et iii cidessus, représentant les réductions des émissions dues à l'activité de projet au titre du MDP | UN | `7` الفارق بين `6` و`3` الذي يمثل تخفيضات الانبعاثات في نشاط مشروع آلية التنمية النظيفة |
Exprimé sous la forme la plus simple, un droit culturel est constitué par la possibilité de participer à l'activité culturelle soit par une participation active, soit en tant que membre du public. | UN | والاستحقاق الثقافي هو، بأبسط تعبير، فرصة للمشاركة في نشاط ثقافي، إما بشكل نشط أو ضمن الجمهور. |
Et si celle-ci révèle que le postulant est impliqué dans une activité terroriste, la carte de séjour ne lui sera pas renouvelée. | UN | وإذا كشف التحقيق أن طالب الإقامة متورط في نشاط إرهابي، لم تجدد له البطاقة. |
vii) Différence entre les données visées aux alinéas vi) et iii) cidessus, représentant les réductions d'émissions de l'activité de projet relevant du MDP; | UN | `7` الفارق بين `6` و`3` الذي يمثل تخفيضات الانبعاثات في نشاط مشروع آلية التنمية النظيفة؛ |
S'ils sont impliqués dans des activités criminelles, c'est votre devoir de me les révéler. | Open Subtitles | ما لم يتورطوا في نشاط إجرامي مستمر، حيث يكون من واجبك في تلك الحالة إطلاعي عليها. |
Les deux députés à l’Assemblée nationale, MM. Nikolai Cherginets et Aleksandr Kozyr, ont déposé des demandes de visa pour participer à une manifestation de l’Union interparlementaire devant avoir lieu à l’Assemblée générale des Nations Unies. | UN | لقد تقدم النائبان البرلمانيان، السيد نيكولاي شيرغينيتس والسيد أليكسندر كوزير، بطلب للحصول على تأشيرة دخول للمشاركة في نشاط يضطلع به الاتحاد البرلماني الدولي خلال الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Il fallait assurer un degré de transparence approprié dans les activités de ces opérations. | UN | ويجب كفالة مستوى ملائم من الشفافية في نشاط عمليات حفظ السلام. |
La communauté internationale devait prendre en considération les activités des femmes dans le secteur non structuré. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن ينظر في نشاط المرأة في القطاع غير الرسمي. |
a) [Catégories fondées sur la technologie principale utilisée dans le cadre de l'activité de projet;] | UN | (أ) [الفئات المستندة إلى التكنولوجيا الرئيسية المستخدمة في نشاط المشروع؛] |
Rapport d'enquête visant un fonctionnaire de la MINUSTAH sur une affaire d'activité extérieure illégale, d'abandon moral d'enfant, et de manquement à des obligations privées | UN | تقرير التحقيق في نشاط خارجي غير قانوني، وإهمال طفل، وعدم الوفاء بالتزامات قانونية خاصة من قبل موظف في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي |