"في نصابها" - Traduction Arabe en Français

    • la vérité
        
    • rétablir les faits
        
    • choses soient bien claires
        
    • amende honorable
        
    • les choses
        
    • rétablir la
        
    • dans leur contexte
        
    • pendules à l'
        
    • choses au clair
        
    • en faits et
        
    • une mise au point
        
    • l'étoffe
        
    • me racheter
        
    J'ai le devoir de répondre à ces allégations pour rétablir la vérité. UN ومن واجبي أن أرد على هذه المزاعم لوضع اﻷمور في نصابها.
    Suite à votre communication, il me paraît indispensable de rétablir la vérité des faits. UN وفي ضوء رسالتكم، أجد لزاما عليّ أن أضع اﻷمور في نصابها.
    Afin de rétablir les faits, je souhaite porter ce qui suit à votre attention. UN ولوضع الأمور في نصابها أود أن أوجه انتباهكم إلى ما يلي:
    Que les choses soient bien claires. UN واسمحوا لي أن أضع الأمور في نصابها.
    Ca me laisserait une chance de faire amende honorable. Open Subtitles إنها تَعطيني فرصه لوَضْع الأمور في نصابها
    Elle a dit que tu l'avais vraiment calmé, a aidé a mettre les choses en perspective. Open Subtitles بلى. وقالت كنت حقا هدأت من روعها، ساعد على وضع الأمور في نصابها.
    À ce propos, la délégation égyptienne souhaite attirer l'attention sur la relation qui existe entre l'occupation israélienne et les démarches entreprises par la communauté internationale pour instaurer la paix et sur les conséquences qui en résultent pour la population palestinienne, afin de replacer les choses dans leur contexte. UN 95 - والوفد المصري يتطلع، في هذا الصدد، إلى لفت الانتباه إلى تلك العلاقة القائمة بين الاحتلال الإسرائيلي والخطوات المتخذة من جانب المجتمع الدولي لإرساء السلام، وأيضا إلى النتائج المترتبة على هذا فيما يتعلق بالسكان الفلسطينيين، وذلك لوضع الأمور في نصابها.
    Face aux accusations infondées qui figurent dans cette lettre, je me dois de rétablir la vérité. UN ففي مواجهة ما تضمنته تلك الرسالة من ادعاءات لا أساس لها من الصحة، أجدني مضطرا إلى وضع الأمور في نصابها.
    Comme suite aux déclarations que les représentants de l'Administration chypriote grecque ont faites lors des séances des différentes commissions de l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session, je voudrais par la présente rétablir la vérité. UN نائب الممثل الدائم عطفا على البيانات العديدة التي أدلى بها ممثلو الإدارة القبرصية اليونانية خلال اجتماعات مختلف لجان الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين، أود هنا أن أضع الأمور في نصابها.
    Étant donné que le sens et le contexte de cette résolution ont été déformés, je voudrais rétablir la vérité. UN ولما كان معنى وسياق هذا القرار قد حرفا، أود أن أضع اﻷمور في نصابها.
    La présente lettre a pour objet de rétablir la vérité en la matière. UN والغرض من هذه الرسالة هو وضع اﻷمور في نصابها في هذا الصدد.
    Je regrette d'être obligé de répondre, et si je le fais, c'est pour rétablir les faits. UN ويؤسفني أن أضطر للرد عليه، وإنني إنما أفعل ذلك ﻷضع اﻷمور في نصابها الصحيح.
    Après les déclarations d'hier, je voudrais rétablir les faits. UN وفي أعقاب ما ردد هنــا أمــس، أود أن أضــع اﻷمور في نصابها الصحيح.
    Que les choses soient bien claires. UN ودعونا نضع اﻷمور في نصابها.
    Afin que les choses soient bien claires, je rappelle que le Comité des ambassadeurs et l'accord d'Algiers ont stipulé que la possession de Badme serait confirmée - et cela fait partie de l'accord d'Algiers, que vous pouvez trouver dans les rapports réitérés de la Commission Boundary - après la décision de la Commission Boundary. UN ولكي نضع الأمور في نصابها السليم، أكدت لجنة السفراء واتفاق الجزائر أنه سيتم البت في ملكية بادمي - فهذا جزء من اتفاق الجزائر ويمكنكم إيجاد ذلك في التقارير المتكررة للجنة الحدود - بعد قرار لجنة الحدود.
    Nous devons faire amende honorable. Open Subtitles الآن، يَجِبُ أَنْ نَضِعَ الأمور في نصابها.
    C'est pas pour rendre les choses gênantes, mais remettre les choses en piste pour nous. Open Subtitles ليس لجعل الأمور غير ملائمة ولكن لوضع الأمور في نصابها من أجلنا
    La communauté internationale a donc choisi de replacer les différences religieuses et culturelles dans leur contexte et d'encourager la compréhension, pas en tant que privilège n'appartenant qu'à un seul groupe culturel, mais en tant que problème fondamental qui nous touche tous et doit être réglé dans l'urgence et sans la moindre hésitation. UN فارتأت الأسرة الدولية أن تتضافر الجهود لوضع المغايرة الدينية والثقافية في نصابها. وتوسيع آفاق التفاهم ليس ترفا ولا شأن فئة مثقفة دون سواها، بل قضية حيوية تعني الجميع وملحَّة لا تحتمل الانتظار أو التردد.
    Mais je pensais pouvoir remettre les pendules à l'heure. Open Subtitles لكنني ظننت على الأقل ربما يمكنني وضع الأمور في نصابها الصحيح
    Il est de mon devoir de réagir face à ces accusations et de mettre les choses au clair. UN ومن واجبي أن أرد على هذه الادعاءات وأن أضع الأمور في نصابها.
    1. «L’ONU : la vérité en faits et chiffres», publiée en anglais, espagnol et français (février, mars et août) UN وضع الحقائق في نصابها: حقائق عن اﻷمم المتحدة، صدرت باﻷسبانية واﻹنكليزية والفرنسية في شباط/فبراير وآذار/مارس وآب/أغسطس
    En ce qui concerne le paragraphe 74 du rapport, sur la situation à Aceh, ma délégation voudrait faire une mise au point. UN وفي ما يتعلق بالفقرة 74 من التقرير، والمتعلقة بالحالة في آتشه، يود وفدي أن يضع الأمور في نصابها.
    On ne doit pas me voir enfreindre la loi. Je suis de l'étoffe des héros. Open Subtitles لا يمكن أن تتم مشاهدتي خارقا للقوانين لدي الأمور في نصابها
    J'ai fait tout ça pour votre père, pour me racheter. Open Subtitles أنا عَمِلتُ كُلّ هذا لأبّيكَ. للوَضْع الأمور في نصابها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus