Elle note que le crime de génocide relèvera de la compétence de la Cour pénale internationale. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن جريمة الإبادة الجماعية ستُدرج في نطاق اختصاص المحكمة الجنائية الدولية عندما يتم إنشاؤها. |
La même règle devrait s'appliquer sans exception à tous les crimes relevant de la compétence de la Cour. | UN | وطالب بتطبيق قاعدة وحيدة على جميع الجرائم الواقعة في نطاق اختصاص المحكمة ، دون تمييز . |
Une fois que l'on aura précisé la définition du terrorisme international, il sera aussi possible de le faire relever de la compétence de la Cour. | UN | وبعد زيادة توضيح تعريف اﻹرهاب الدولي يمكن أن يدخل هو اﻵخر في نطاق اختصاص المحكمة. |
C'est pourquoi, bien qu'elle concerne un civil, l'infraction dont M. Cheam est accusé relève de la compétence du Tribunal militaire. | UN | لذلك، وعلى الرغم من أن السيد تشيم مدني، فإن الجريمة تدخل في نطاق اختصاص المحكمة العسكرية. |
En outre, ladite loi a repris pour l'essentiel les crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، يشمل هذا القانون معظم الجرائم التي تدخل في نطاق اختصاص المحكمة الجنائية الدولية؛ |
On a également estimé que la question de l'intention pourrait être examinée plus avant en rapport avec le droit applicable, s'agissant des différents crimes relevant de la compétence de la Cour. | UN | واقترح أيضا أنه يمكن تناول مسألة القصد بمزيد من التفصيل فيما يتعلق بمختلف الجرائم الواقعة في نطاق اختصاص المحكمة بشأن القانون الواجب التطبيق. |
iii) Agression 63. Certaines délégations se sont déclarées partisanes de l'idée de ranger l'agression au nombre des crimes relevant de la compétence de la Cour. | UN | ٦٣ - أيدت بعض الوفود إدراج العدوان أو التخطيط أو التحضير لحرب عدوانية أو شنها ضمن الجرائم التي تقع في نطاق اختصاص المحكمة. |
On a fait observer que les dispositions de ce paragraphe pourraient aider à résoudre le problème de l'extension de la compétence de la Cour à plusieurs crimes réprimés par des dispositions conventionnelles, en particulier aux actes de terrorisme. | UN | ولوحظ أن أحكام هذه الفقرة قد تساعد على تسوية مسألة ادراج عدة جرائم محددة في معاهدات، ولا سيما أعمال الارهاب، في نطاق اختصاص المحكمة. |
L'article 5 énumère quatre catégories de crimes qui relèvent de la compétence de la Cour: le crime de génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et le crime d'agression. | UN | وتورد المادة 5 من النظام الأساسي أربع فئات من الجرائم التي تندرج في نطاق اختصاص المحكمة وهي: جريمة الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، وجريمة العدوان. |
Se félicitant que les actes de disparition forcée, tels que définis dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, relèvent de la compétence de la Cour en tant que crimes contre l'humanité, | UN | وإذ يسرها أن أفعال الاختفاء القسري، كما ورد تعريفها في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المعتمد في روما، تندرج في نطاق اختصاص المحكمة المذكورة بوصفها جرائم ضد الإنسانية، |
La culpabilité pour les crimes abominables qui relèvent de la compétence de la Cour ne devrait pas se prescrire. | UN | ولا ينبغي أن يوجد أجل زمني على استحقاقية اللوم فيما يتعلق بالجرائم الشنيعة الواقعة في نطاق اختصاص المحكمة . |
Le nettoyage ethnique et le viol et la torture systématiques sont d’une telle gravité qu’ils doivent aussi relever de la compétence de la Cour. | UN | فالتطهير العرقي وأعمال الاغتصاب والتعذيب المنتظمة هي من الخطورة لدرجة أنها لا بد وأن تدرج في نطاق اختصاص المحكمة . |
Le Bureau du Procureur a continué d'analyser les renseignements reçus de diverses sources faisant état de crimes susceptibles de relever de la compétence de la Cour. | UN | 86 - وواصل المكتب تحليل المعلومات الواردة من مصادر مختلفة تزعم ارتكاب جرائم من المحتمل أن تدخل في نطاق اختصاص المحكمة. |
Il a continué de s'intéresser de près aux allégations de crimes commis depuis la fin de 2005 et à la question de savoir si des enquêtes et des poursuites avaient été ouvertes à propos d'actes susceptibles de relever de la compétence de la Cour. | UN | وواصل المكتب عن كثب رصد المزاعم بارتكاب جرائم منذ نهاية عام 2005، وما إذا جرت أو تجري أية تحقيقات أو ملاحقات قضائية بخصوص جرائم يحتمل أن تدخل في نطاق اختصاص المحكمة. |
Le Bureau du Procureur a poursuivi l'examen des crimes relevant de la compétence de la Cour qui auraient été commis en Colombie. | UN | 47 - وواصل المكتب الفحص الجاري حاليا للجرائم المزعومة في كولومبيا والتي تدخل في نطاق اختصاص المحكمة. |
Le Bureau a continué d'analyser des communications, reçues de diverses sources, selon lesquelles des crimes pouvant relever de la compétence de la Cour auraient été commis. | UN | 72 - وواصل المكتب تحليل المعلومات الواردة من مصادر متنوعة تزعم وقوع جرائم يحتمل أن تندرج في نطاق اختصاص المحكمة. |
On s’attend à entreprendre en 1999 l’examen d’au moins sept charniers en vue de rassembler les preuves médico-légales de crimes relevant de la compétence du Tribunal. | UN | ومن المتوقع القيام في عام ١٩٩٩ بما لا يقل عن سبع عمليات لاستخراج الجثث من المقابر الجماعية وذلك بهدف جمع أدلة طبية شرعية لها صلة بارتكاب جرائم تقع في نطاق اختصاص المحكمة. |
Relèveraient ainsi de sa compétence, en particulier, les actes criminels suivants : | UN | وهذا مؤداه أن اﻷفعال اﻹجرامية التالية على وجه الخصوص ينبغي أن تدخل في نطاق اختصاص المحكمة المخصصة: |
Le 19 avril, sur la demande de référé du Président Kabila, le Procureur a ouvert une enquête sur des allégations de crimes relevant des compétences de la Cour commis en République démocratique du Congo, spécialement en Ituri, depuis le 1er juillet 2002. | UN | وفي 19 نيسان/أبريل، وبطلب من الرئيس كابيلا، فتح المدعي العام تحقيقاً بشأن مزاعم ارتكاب جرائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة في إيتوري، منذ 1 تموز/يوليه 2002، تندرج في نطاق اختصاص المحكمة. |
statut du Tribunal de Nuremberg, qui parlait de " persécutions ... commis[es] à la suite de tout crime rentrant dans la compétence du Tribunal, ou en liaison avec ce crime " . | UN | تنفيذاً ﻷي جريمة تدخل في نطاق اختصاص المحكمة أو فيما يتصل بها " . ويستنسخ في المادة ٧١ من هذه المدونة نص تعريـف اﻹبـادة الجماعيـة الـوارد فـي المـادة الثانيـة مـن الاتفاقيـة، وهو تعريف مقبول على نطاق واسع |
De ce point de vue, la Slovénie se félicite que l'on ait donné à la Cour compétence à l'égard des crimes commis pendant les conflits armés tant internes qu'internationaux. | UN | وفي هذا السياق ترحب سلوفينيا بأن تدرج في نطاق اختصاص المحكمة الجرائم التي ترتكب أثناء المنازعات المسلحة الدولية والمنازعات الوطنية على السواء. |
Les actes ci—après, reconnus comme des crimes soumis à la juridiction du Tribunal militaire international de Nuremberg, étaient énumérés à l'article 6 de son statut : | UN | وقد أدرجت في المادة ٦ من ميثاق محكمة نورمبرغ العسكرية الدولية اﻷفعال التالية المعترف بها كجرائم والداخلة في نطاق اختصاص المحكمة: |