Premièrement, le Comité doit déterminer si les divers types de pertes qu'auraient subies les requérants sont du domaine de compétence de la Commission. | UN | أولاها أن الفريق مطالب بتحديد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة. |
Premièrement, le Comité doit déterminer si les divers types de pertes qu'auraient subies les requérants sont du domaine de compétence de la Commission. | UN | أولاها أن الفريق مطالب بتحديد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة. |
Tout d'abord, le Comité devait décider si les divers types de pertes invoqués relevaient du domaine de compétence de la Commission et pouvaient ainsi, en principe, ouvrir droit à indemnisation. | UN | أولها، يتعين على الفريق أن يقرر ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يُطالب بالتعويض عنها داخلة في نطاق ولاية اللجنة وما إذا كانت، بالتالي، قابلة للتعويض، من حيث المبدأ. |
Comme nombre de délégations, elle estime qu'il est vain de créer, au sein d'autres organes de l'Organisation des Nations Unies, des groupes de travail chargés d'examiner des questions qui relèvent du mandat du Comité spécial. | UN | وذكر أن وفده يتفق مع وفود كثيرة أخرى فيما تراه من أنه لا معنى ﻹنشاء أفرقة عاملة في إطار هيئات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة بشأن مسائل داخلة في نطاق ولاية اللجنة الخاصة. |
68. Plusieurs délégations ont estimé que le document de travail constituait une contribution utile dans le cadre du mandat du Comité spécial et méritait d'être examiné. | UN | ٨٦ - واعتبرت بعض الوفود أن ورقة العمل تشكل إسهاما إيجابيا يندرج في نطاق ولاية اللجنة الخاصة ويستحق المناقشة. |
73. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des " sommes à recevoir enregistrées " car il s'agit de dettes ou d'obligations antérieures au 2 août 1990 et, par conséquent, échappant à la compétence de la Commission. | UN | 73- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن ذلك الجزء من المطالبة المتعلق بالمستحقات " المسجلة " لأن هذه تتصل بديون أو التزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وبالتالي فهي لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة. |
Le Bureau du Procureur spécial est chargé d'enquêter sur les affaires relevant du mandat de la Commission et bénéficie de la collaboration étroite de la Commission. | UN | ويحقق مكتب المدعي الخاص في القضايا في نطاق ولاية اللجنة ويتلقى مساعدات مباشرة منها. |
En conséquence, la réclamation se rapportant entièrement à des travaux qui ont été achevés avant le 2 mai 1990, elle ne relève pas du domaine de compétence de la Commission. | UN | وبناء عليه، فإن المطالبة كلها تتعلق بأشغال أنجزت قبل 2 أيار/مايو 1990 ولا تدخل في نطاق ولاية اللجنة. |
En tout état de cause, le Comité est d'avis que la réclamation pour manque à gagner repose sur une allégation de non-paiement de sommes prétendument dues à la société Bhandari dont le Comité estime qu'elle ne relève pas du domaine de compétence de la Commission. | UN | إلا أن الفريق يلاحظ أن المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت تتصل بمبالغ مستحقة يدّعى أنها لم تُسدّد لشركة " بهانداري " ، وقد تبين للفريق أنها لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة. |
En tout état de cause, le Comité est d'avis que la réclamation pour manque à gagner repose sur une allégation de non-paiement de sommes prétendument dues à la société Bhandari dont le Comité estime qu'elle ne relève pas du domaine de compétence de la Commission. | UN | وعلى أي حال، يلاحظ الفريق أن المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت تتصل بمبالغ مستحقة يدعى أنها لم تُسدّد لشركة " بهانداري " ، وقد تبين للفريق أنها لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة. |
< < En tout état de cause, le Comité est d'avis que la réclamation pour manque à gagner repose sur une allégation de nonpaiement de sommes prétendument dues à la société Bhandari dont le Comité estime qu'elle ne relève pas du domaine de compétence de la Commission. | UN | " وعلى أي حال، يلاحظ الفريق أن المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت تتصل بمكاسب مستحقة يدعى أنها لم تسدد لشركة بهانداري، وقد تبين للفريق أنها لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة. |
52. Le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre de pertes liées aux contrats s'agissant de travaux exécutés avant le 2 mai 1990, ceuxci correspondant à des dettes ou obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 et, de ce fait, ne relevant pas du domaine de compétence de la Commission. | UN | 52- ولا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية فيما يتعلق بالعمل المنجز قبل 2 أيار/مايو 1990، ذلك لأن هذه الخسائر تتصل بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم فهي لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة. |
77. Le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre de perte contractuelle pour les travaux réalisés avant le 2 mai 1990, ceuxci correspondant à des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 et, de ce fait, ne relevant pas du domaine de compétence de la Commission. | UN | 77- ولا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية فيما يتصل بالأشغال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990 لأنها تتصل بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم فهي لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة. |
173. Le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre de pertes liées aux contrats s'agissant de travaux exécutés avant le 2 mai 1990, ceuxci correspondant à des dettes ou obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 et, de ce fait, ne relevant pas du domaine de compétence de la Commission. | UN | 173- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود فيما يتصل بالأشغال التي نُفِّذت قبل 2 أيار/مايو 1990، ذلك لأنها تتعلق بديون والتزامات على حكومة العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، ومن ثم فهي لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة. |
L'État partie fait toutefois valoir que l'application de la Convention relative au statut des réfugiés ne relève pas du mandat du Comité et il rejette l'argument du requérant comme n'ayant pas à être pris en considération pour l'évaluation du risque au regard de la Convention contre la torture. | UN | بيد أن الدولة الطرف تذهب إلى أن تطبيق الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لا يدخل في نطاق ولاية اللجنة وترفض حجّة صاحب الشكوى باعتبارها غير ذات صلة بتقييم المخاطر بموجب الاتفاقية. |
L'État partie fait toutefois valoir que l'application de la Convention relative au statut des réfugiés ne relève pas du mandat du Comité et il rejette l'argument du requérant comme n'ayant pas à être pris en considération pour l'évaluation du risque au regard de la Convention contre la torture. | UN | بيد أن الدولة الطرف تذهب إلى أن تطبيق الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لا يدخل في نطاق ولاية اللجنة وترفض حجّة صاحب الشكوى باعتبارها غير ذات صلة بتقييم المخاطر بموجب الاتفاقية. |
En tenant compte de cette jurisprudence et du contenu de l'Observation n° 28, les discriminations dont sont victimes les femmes et qui sont fondées sur ou imputées à la religion relèvent par conséquent du mandat du Comité. | UN | وإذا أخذنا في الحسبان هذا الفقه القانوني ومحتوى التعليق رقم 28، فإن التمييز الذي تعاني منه المرأة والقائم على الدين أو المنسوب له يكون بالتالي واقعاً في نطاق ولاية اللجنة. |
Le Bélarus est favorable à des initiatives régionales visant à aider les États tiers subissant le contrecoup de sanctions et estime que le rapport du Groupe spécial d’experts pourrait utilement servir de base pour une étude plus approfondie de la question dans le cadre du mandat du Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l’Organisation. | UN | وترحب بيلاروس بالمبادرات اﻹقليمية الرامية إلى مساعدة الدول الثالثة المتضررة من الجزاءات، وترى في تقرير الفريق المخصص منطلقا مفيدا لدراسة الموضوع دراسة مستفيضة في نطاق ولاية اللجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة. |
139. Le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre de pertes contractuelles correspondant à des travaux exécutés ou à des matériaux livrés avant le 2 mai 1990, ceuxci se rapportant à des dettes et obligations ayant engagé l'Iraq avant le 2 août 1990 et, par conséquent, échappant à la compétence de la Commission. | UN | 139- ولا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن خسائر العقود فيما يتعلق بالأشغال المنجزة - المواد المسلمة قبل 2 أيار/مايو 1990 حيث إن هذه تتعلق بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، ومن ثم فهي لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة. |
229. Le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre de pertes contractuelles correspondant à des travaux exécutés avant le 2 mai 1990, ceuxci se rapportant à des dettes et obligations contractées par l'Iraq avant le 2 août 1990 et, par conséquent, échappant à la compétence de la Commission. | UN | 229- ولا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن خسائر العقود فيما يتصل بالأشغال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990، لأن تلك الخسائر تتعلق بديون والتزامات على حكومة العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم فهي لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة. |
La Commission a également manifesté de l'intérêt pour la possibilité d'examiner en termes plus généraux les questions soulevées lors du débat quant à l'approbation par la Commission de textes juridiques élaborés par d'autres organisations, activité qui relevait du mandat de la Commission. | UN | كما أعربت اللجنة عن اهتمامها بإمكانية النظر بعبارات أعم في المسائل التي أثيرت أثناء المناقشة فيما يتعلق بإقرار اللجنة للنصوص القانونية التي تضعها المنظمات اﻷخرى، وهو أمر يدخل في نطاق ولاية اللجنة. |
Partant, le Comité considère que les réclamations concernant le refinancement de dettes anciennes impayées ne relèvent pas de la compétence de la Commission. IV. EXAMEN DES RÉCLAMATIONS | UN | وبالتالي يرى الفريق أن المطالبات التي تستند إلى إعادة تمويل ديون قديمة وفات أجل استحقاقها لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة. |