Nous constatons que la communauté internationale attend beaucoup du renforcement du TNP, la pierre angulaire du système de sécurité collective. | UN | ونلاحظ في هذا الصدد الآمال الكبيرة التي يعلّقها المجتمع الدولي على تعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تشكل حجر الزاوية في نظام الأمن الجماعي. |
Il montre les faiblesses du système de sécurité collective, un système de prise de décisions qui s'est débattu avec la question de l'Iraq pendant plus d'une décennie sans trouver de solution et qui a abouti à une impasse au moment le plus critique. | UN | فهو يبين أوجه القصور في نظام الأمن الجماعي الحالي، وهو نظام لاتخاذ القرارات تعامل مع مسألة العراق على مدى أكثر من عقد من الزمان بدون حل وأحدث جموداً في لحظة حاسمة للغاية. |
Il est dans l'intérêt collectif de l'humanité de continuer de renforcer le rôle central et l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies au sein du système de sécurité collective dédié à la réalisation du noble but inscrit dans la Charte : préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | إن تعزيز دور وكفاءة الأمم المتحدة، بوصفها العنصر الأساسي في نظام الأمن الجماعي المقصود به أن يحقق هدف الميثاق النبيل بإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب، يصب في مصلحة البشرية كلها. |
Les arrangements régionaux jouent un rôle de plus en plus important dans le système de sécurité collective. | UN | تؤدي الترتيبات الإقليمية دورا متزايد الأهمية في نظام الأمن الجماعي. |
À cet égard, ma délégation juge qu'il est nécessaire de réaffirmer que le désarmement joue un rôle central dans le système de sécurité collective. | UN | وفي هذا الصدد, يرى وفدى أنه يلزم إعادة التأكيد على الدور الهام الذي يؤديه نزع السلاح في نظام الأمن الجماعي. |
C'est pourquoi le désarmement doit jouer un rôle fondamental dans le système de sécurité collective et la concertation entre États est indispensable. | UN | ولذلك يجب أن يؤدي نزع السلاح دورا رئيسيا في نظام الأمن الجماعي ويصبح العمل المشترك بين الدول ضرورة لا غنى عنها. |
Le document final souligne qu'une attention prioritaire doit également être accordée à l'élaboration d'une stratégie antiterroriste globale, qui doit constituer une des pierres angulaires du système de sécurité collective. | UN | وتشدد الوثيقة الختامية على إعطاء الأولوية للاهتمام بوضع استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب، ينبغي أن تصبح إحدى لبنات البناء الرئيسية في نظام الأمن الجماعي. |
Dans l'intérêt général de l'humanité, il nous faudra renforcer encore le rôle et l'efficacité de l'ONU, en tant qu'élément central du système de sécurité collective, afin de réaliser les objectifs universellement acclamés de la Charte et de préserver les peuples du fléau de la guerre. | UN | وبغية تحقيق المصالح العامة للبشرية، لا بد لنا من مواصلة تعزيز دور الأمم المتحدة وكفاءتها باعتبارها عنصراً مركزياً في نظام الأمن الجماعي من أجل تنفيذ أهداف الميثاق التي يحتفى بها على نطاق واسع، وإنقاذ الشعوب من ويلات الحرب. |
L'humanité a tout intérêt à renforcer encore le rôle et l'efficacité de l'Organisation, clef de voûte du système de sécurité collective ayant pour vocation de permettre la réalisation de l'objectif suprême proclamé dans la Charte des Nations Unies et consistant à < < préserver les générations futures du fléau de la guerre > > . | UN | ومما يصب في مصلحة الإنسانية مباشرة مواصلة تعزيز دور الأمم المتحدة وفعاليتها بوصفها العنصر المركزي في نظام الأمن الجماعي المصمم لتنفيذ الهدف السامي المعلن في ميثاق الأمم المتحدة، ألا وهو " إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب " . |
Les missions de maintien de la paix des Nations Unies sont un outil fondamental pour la promotion de la paix et un instrument important entrant en jeu dans le système de sécurité collective. | UN | وأكد أن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أداة أساسية لتعزيز السلام وإحدى الوسائل المهمة في نظام الأمن الجماعي. |
Les divergences et les positions inflexibles dont nous avons été témoins sont inacceptables, car elles engendrent des situations qui, à notre avis, contribuent au manque de crédibilité et à la perte de confiance dans le système de sécurité collective. | UN | إن الاختلافات والمواقف غير المرنة التي شهدناها أمر غير مقبول لأنها تنشئ حالة تسهم في رأينا في الانتقاص من المصداقية وفقدان الثقة في نظام الأمن الجماعي. |
Comme l'a reconnu le Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement, le développement est la première ligne de défense dans le système de sécurité collective. | UN | وكان فريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير قد سلّم بأن التنمية تمثل خط الدفاع الأول في نظام الأمن الجماعي. |
Nous nous félicitons de la synergie qui s'est établie entre le Conseil de sécurité et l'Union africaine. Elle a permis de conjuguer les efforts de part et d'autre, et d'intégrer progressivement l'architecture de paix et de sécurité de l'Union africaine dans le système de sécurité collective institué par la Charte. | UN | ونحن نرحب بالتآزر القائم بين مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي، الأمر الذي مكّن الطرفين من أن يتعاونا ويدمجا تدريجيا هيكل السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في نظام الأمن الجماعي المنشأ بموجب الميثاق. |