Les petits États que nous sommes se heurtent, dans un système commercial mondial, à de graves difficultés, qui nous forcent à trouver des façons novatrices de diversifier nos exportations. | UN | ولكوننا دولا صغيرة في نظام تجاري عالمي، فإننا نواجه تحديات جسيمة أجبرتنا على البحث عن سُبل ابتكارية لتنويع صادراتنا. |
Les exportations des pays en développement doivent avoir accès aux marchés, dans un système commercial international basé sur des règles. | UN | ويجب أن تحظى صادرات البلدان النامية بإمكانية الوصول إلى الأسواق في نظام تجاري عالمي قائم على قواعد. |
À cet égard, elle appuie le renforcement des capacités commerciales des pays en développement et des économies en transition en vue de les intégrer pleinement dans un système commercial ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire, et attend avec intérêt de collaborer avec l'ONUDI dans le cadre d'accords de partenariat économique. | UN | كما أن الاتحاد الأوروبي يدعم، في هذا الصدد، بناء القدرات التجارية للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بهدف إدماجها تماماً في نظام تجاري مفتوح وقائم على قواعد وغير تمييزي ويمكن التنبؤ به، وهو يتطلع للعمل مع اليونيدو في إطار اتفاقات الشراكة الاقتصادية. |
Ces États vulnérables et les autres pays en développement doivent pouvoir participer à un système commercial plus ouvert et plus juste. | UN | وينبغي تمكين هذه الدول الضعيفة وسائر البلدان النامية من المشاركة في نظام تجاري أوسع انفتاحا وأكثر عدالة. |
Créer un environnement propice à la participation des pays en développement à un système commercial équitable et orienté vers le développement constitue par conséquent une responsabilité commune. | UN | وعلى ذلك، فإن هناك مسؤولية مشتركة لإيجاد بيئة تشجع على مشاركة البلدان النامية في نظام تجاري عادل موجه نحو التنمية. |
Tous ces faits nouveaux essentiels en matière de politique générale aident à intégrer les économies des pays en développement les moins avancés et sans littoral dans le système commercial mondial. | UN | وجميع هذه التطورات الأساسية الخاصة بسياسات تعاون على اندماج اقتصادات أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية في نظام تجاري عالمي. |
S'agissant du commerce, nous avons dû, en tant que petit État en développement, énormément nous battre contre la concurrence d'un système commercial mondialisé. | UN | وفي ما يتعلق بالتجارة، يتعين علينا، بصفتنا دولة نامية صغيرة، أن نكافح بمشقة ضد التنافس في نظام تجاري عالمي. |
110. La mondialisation des échanges dans un système commercial toujours plus compétitif pourrait entraîner la marginalisation des pays qui n'ont que peu accès aux marchés. | UN | ١١٠ - وإن عولمة التجارة في نظام تجاري تنافسي بصورة متزايدة يمكن أن تؤدي الى تهميش البلدان التي تملك فرصة محدودة للوصول الى اﻷسواق. |
Pour intégrer des pays qui connaissent des difficultés structurelles, réglementaires et autres diverses dans un système commercial multilatéral, il faut surtout veiller à la répartition égale des gains de développement tout en réduisant le plus possible les inconvénients pour les pays en développement. | UN | وإنه عند إدماج بلدان بها مختلف القيود الهيكلية والتنظيمية وغيرها في نظام تجاري متعدد الأطراف، يكمن التحدي في كفالة التوزيع المتساوي لمكاسب التنمية مع تقليل الآثار السلبية إلى أقصى حد على البلدان النامية. |
Outre la baisse réelle de l'aide au développement, nous avons souffert de sérieux revers quand les négociations commerciales du Cycle de Doha ont abouti à une impasse et quand le thème principal a été une intégration plus efficace des pays en développement dans un système commercial mondial fondé sur l'égalité et les réglementations. | UN | وعلاوة على الانخفاض الفعلي في المساعدة الإنمائية، عانينا من انتكاسة خطيرة عندما توقفت جولة الدوحة الإنمائية للمفاوضات التجارية، التي كان موضوعها الرئيسي زيادة إدماج البلدان النامية، على نحو أكثر فعالية، في نظام تجاري عالمي يستند إلى المساواة والقواعد. |
Le nouveau cycle de négociations commerciales multilatérales sur le développement lancé à Doha avait fait naître l'espoir que les préoccupations des pays en développement seraient mieux prises en compte dans un système commercial transparent, ouvert et équitable. | UN | وعندما بدأت في الدوحة الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف التي تركز على التنمية، عُلِّقت الآمال على حدوث تحسن في مجال وضع مشاغل البلدان النامية في الاعتبار في نظام تجاري يتسم بمزيد من الشفافية والانفتاح والإنصاف. |
M. Zinsou (Bénin), parlant au nom du Groupe des pays les moins avancés, dit que l'intégration des PMA dans un système commercial international considérablement élargi n'a pas donné de résultats significatifs. | UN | 46 - السيد زينسو (بنن)، تكلم باسم مجموعة البلدان الأقل نمواً، فقال إن إدماج البلدان الأقل نمواً في نظام تجاري دولي يتوسع توسعاً مشهوداً لم يسفر عن نتائج ذات شأن. |
21. Il est de plus en plus largement admis qu'une approche qui tente d'intégrer uniformément dans un système commercial multilatéral des pays en proie à des degrés divers à des problèmes structurels, institutionnels, réglementaires et autres, peut donner lieu à des avantages et des coûts asymétriques. | UN | 21- يتزايد التسليم بأن العمل بنهج واحد يسري على الجميع من أجل دمج بلدان متفاوتة في درجة مشاكلها الهيكلية والمؤسسية والتنظيمية وغير ذلك في نظام تجاري متعدد الأطراف من شأنه أن يؤدي إلى التباين في المزايا المستفادة والتكاليف المتحملة. |
Le ralentissement de l'économie mondiale, les conséquences des événements du 11 septembre 2001 sur une situation fiscale, qui était déjà en train de se détériorer, les difficultés continues à s'intégrer dans un système commercial multilatéral dans un univers mondialisé et la baisse rapide de l'aide publique au développement ont sans aucun doute terriblement détérioré nos performances économiques. | UN | فالكساد في الاقتصاد العالمي، وتأثير أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 على وضع مالي متدهور أصلا، واستمرار الصعوبات في الاندماج في نظام تجاري متعدد الأطراف في عالم معولم، والانخفاض السريع في المساعدة الإنمائية الخارجية أمور أثرت بلا شك على أدائنا الاقتصادي بطريقة سلبية إلى حد مخيف. |
Dans ce contexte, la coopération entre les pays de l'Association centreuropéenne de libre échange (ACELE) représente un bon exemple de la participation des pays en développement à un système commercial multilatéral et de leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | وفي هذا الصدد، يعد التعاون بين بلدان اتفاق التجارة الحرة ﻷوروبا الوسطى مثلا طيبا على المشاركة من جانب البلدان النامية في نظام تجاري متعدد اﻷطراف وعلى إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
Les participants ont recommandé que la Réunion internationale de Maurice encourage le progrès du cycle de développement de Doha mené dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) pour permettre aux petits États insulaires en développement, et à d'autres pays en développement, de participer à un système commercial mondial plus juste et plus ouvert. | UN | وأوصى الممثلون بأن يشجع اجتماع موريشيوس الدولي تحقيق التقدم في جولة الدوحة للمحادثات بشأن التنمية التي أجرتها منظمة التجارة العالمية، كي تتمكن الدول الجزرية الصغيرة النامية، وسائر البلدان النامية، من المشاركة في نظام تجاري عالمي أكثر إنصافا وأكثر انفتاحا. |
Il convient qu'elle continue de coopérer avec les pays en développement et les pays en transition pour les aider à améliorer leur infrastructure commerciale et à s'intégrer dans le système commercial multilatéral et, à terme, à devenir membres de l'OMC. | UN | فينبغي للأونكتاد أن يواصل التعاون مع البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لمساعدتها في تحسين بناها التحتية لتنمية التجارة والاندماج بالكامل في نظام تجاري متعدد الأطراف، وفي نهاية المطاف لتكون أعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
Le projet a pour but de promouvoir l'intégration des pays en développement et en transition dans le système commercial multilatéral en renforçant les capacités en la matière. | UN | والهدف من المشروع هو تعزيز إدماج البلدان النامية والبلدان في مرحلة الانتقال في نظام تجاري متعدد الأطراف عن طريق بناء القدرة على تسوية النزاعات في التجارة الدولية والاستثمار والملكية الفكرية. |
Soulignant que l'essor du commerce mondial crée des perspectives supplémentaires pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, l'intervenant se réjouit de ce que le Document final du Sommet mondial de 2005 reconnaisse l'importance d'intégrer tous les États dans le système commercial mondial et de faciliter l'accession à l'OMC des pays en développement et des pays en transition. | UN | 36 - وبعد أن أشار إلى أن التوسع في التجارة العالمية قد أوجد فرصا إضافية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، رحب بما ورد في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 من اعتراف بأهمية إدراج جميع الدول في نظام تجاري عالمي وتيسير انضمام البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية إلى منظمة التجارة العالمية. |
La communauté internationale doit aider les pays les moins avancés à poser les fondations d'une économie compétitive, dans le cadre d'un système commercial mondial de plus en plus libéral. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد أقل البلدان نموا على وضع الأساس لاقتصاد تنافسي في نظام تجاري عالمي يتزايد تحررا. |