"في نظام حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • dans le système des droits de l
        
    • du régime des droits de l
        
    • des instruments relatifs aux droits de l
        
    • au régime des droits de
        
    • dans le régime des droits de l
        
    • du régime relatif aux droits de l
        
    • concernant le régime des droits de
        
    Le représentant de l'organisation a parlé de l'orientation sexuelle et des lacunes importantes existant dans le système des droits de l'homme, et a dirigé les débats d'un autre groupe. UN وتحدث ممثل الاتحاد عن الميول الجنسية والثغرات الكبيرة في نظام حقوق الإنسان، وقام بتيسير حلقة نقاش أخرى.
    B. Atelier sur l'intégration des femmes dans le système des droits de l'homme 8 - 15 4 UN باء - حلقة التدارس بشأن إشراك المرأة في نظام حقوق الإنسان 8-15 5
    B. Atelier sur l'intégration des femmes dans le système des droits de l'homme UN باء - حلقة التدارس بشأن إشراك المرأة في نظام حقوق الإنسان
    De notre point de vue, ce conseil pourrait accroître la polarisation et la politisation du régime des droits de l'homme et, partant, marginaliser davantage les pays en développement à l'intérieur d'un autre organe majeur de l'ONU. UN ونحن نرى أن هذا المجلس يمكن أن يزيد من الاستقطاب والتسييس في نظام حقوق الإنسان، وأن يزيد بدوره من تهميش البلدان النامية في محفل مهم آخر داخل الأمم المتحدة.
    À sa douzième session, le Comité a décidé que le Secrétariat préparerait, chaque année, à titre de document de présession, un rapport sur les moyens d'améliorer les travaux du Comité, contenant les informations communiquées par le Secrétariat, les observations faites par les membres du Comité ou les faits nouveaux intervenus dans d'autres organes chargés des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN قررت اللجنة، في دورتها الثانية عشرة، أن تعد الأمانة العامة كل سنة تقريرا عن سبل ووسائل تحسين أعمال اللجنة، باعتباره وثيقة من وثائق ما قبل الدورات، وأن يتضمن التقرير معلومات تقدمها الأمانة العامة أو تعليقات أعضاء اللجنة أو تطورات حدثت في أماكن أخرى في نظام حقوق الإنسان.
    Pour cela, des changements devront être apportés au régime des droits de la propriété intellectuelle afin d'équilibrer les récompenses versées aux innovateurs qui travaillent pour le bien commun de l'humanité. UN ومن شأن هذا أن يؤدي إلى تغييرات في نظام حقوق الملكية الفكرية، لمعادلة مكافأة المخترعين بالصالح العام للبشرية.
    Le Bangladesh est convaincu du caractère central du droit au développement dans le régime des droits de l'homme. UN وتؤمن بنغلاديش بأن الحق في التنمية يحتل مكانة مركزية في نظام حقوق اﻹنسان.
    La participation des jeunes est au centre du régime relatif aux droits de l'homme qui définit les droits des enfants. UN ومشاركة الشباب هي مبدأ رئيسي في نظام حقوق الإنسان الذي يحكم حقوق الطفل.
    12. Un orateur s'est déclaré opposé à la proposition d'accorder un traitement en franchise et hors contingent à toutes les exportations originaires des PMA, et un autre a déclaré ne pas partager la recommandation d'accorder de plus grandes flexibilités aux PMA concernant le régime des droits de propriété intellectuelle. UN 12- ولم يوافق أحد المتكلمين على اقتراح إعفاء جميع الصادرات الواردة من أقل البلدان نمواً من الرسوم الجمركية ونظام الحصص، ولم يوافق متكلم آخر على التوصية بالسماح بقدر أكبر من المرونة في نظام حقوق الملكية الفكرية لاقتصادات أقل البلدان نموا.
    Bien que des progrès importants aient été réalisés dans le système des droits de l'homme au cours des dernières décennies, d'importantes lacunes subsistent dans sa mise en œuvre. UN وعلى الرغم من تحقق تحسن كبير في نظام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة على مدى العقود الماضية، فإن هناك فجوات واسعة على صعيد التنفيذ.
    Extrait du compte rendu de l'atelier sur l'intégration de la dimension sexospécifique dans le système des droits de l'homme (Genève, 26-28 mai 1999) UN مقتطفات من تقرير حلقة العمل المعنية بإدماج المنظور الجنساني في نظام حقوق الإنسان، المعقودة في جنيف في الفترة من 26 إلى 28 أيار/مايو 1999
    4. Le présent rapport est soumis en application de la résolution 1999/41 de la Commission et récapitule les mesures qui ont été prises pour intégrer pleinement un souci de parité entre les sexes dans le système des droits de l'homme des Nations Unies. UN 4- وهذا التقرير مقدم وفقاً لقرار اللجنة 1999/41، وهو يلخص الخطوات التي اتُخذت لإدماج المنظور الذي يراعي نوع الجنس إدماجاً كاملاً في نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, le HautCommissariat expose ses priorités pour 2009-2010 en vue d'accroître l'implication des institutions dans le système des droits de l'homme. UN 62 - وفي هذا السياق، قامت المفوضية بوضع أولوياتها للفترة 2009-2010 لزيادة مشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في نظام حقوق الإنسان.
    26. Les auteurs de l'étude notent que les ONG œuvrant dans le domaine de l'invalidité sont compétentes pour les questions touchant l'invalidité et possèdent des connaissances sur la législation relative aux droits de l'homme, mais omettent souvent de s'impliquer dans le système des droits de l'homme. UN 26- تلاحظ الدراسة أن المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الإعاقة لديها خبرة بشأن مسائل الإعاقة وحائزة لمعارف حول قانون حقوق الإنسان، ولكنها كثيراً ما لا تشارك في نظام حقوق الإنسان.
    1. Le présent rapport, soumis en application de la résolution 2001/50 de la Commission, récapitule les mesures qui ont été prises pour intégrer pleinement la dimension sexospécifique dans le système des droits de l'homme des Nations Unies. UN 1- يقدم هذا التقرير وفقاً لقرار اللجنة 2001/50، وهو يلخص الخطوات التي اتخذت من أجل إدماج المنظور الذي يراعي نوع الجنس إدماجاً كاملاً في نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة.
    La note sur les voies et moyens d'accélérer les travaux du Comité (CEDAW/C/2006/III/4) donne un aperçu sur l'évolution récente du régime des droits de l'homme, particulièrement des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 24 - وقالت إن المذكرة بشأن طرق ووسائل تسريع أعمال اللجنة (CEDAW/C/2006/III/4) تلخص التطورات الأخيرة في نظام حقوق الإنسان، وخاصة هيئات حقوق الإنسان المنشأة بموجب معاهدات.
    Dans ce contexte, les États - à qui s'imposent en premier lieu les obligations du régime des droits de l'homme - souffrent d'un grave handicap du fait que les obligations que leur imposent ces institutions peuvent contrarier ou réduire à néant les engagements qu'ils ont souscrits en matière de droits de l'homme. UN وفي مثل هذا السياق، تواجه الدول - المعترف بها كالمسؤولة الرئيسية عن المهام في نظام حقوق الإنسان - عائقا خطيرا، نظرا إلى أن الالتزامات التي تضعها هذه المؤسسات على عاتقها قد تقوض أو تسلب تعهداتها في مجال حقوق الإنسان.
    À sa douzième session, le Comité a décidé que le Secrétariat devrait préparer, chaque année, à titre de document de présession, un rapport sur les moyens d'améliorer les travaux du Comité, qui contiendrait les renseignements du Secrétariat, les observations faites par les membres au Secrétariat ou les faits nouveaux intervenus dans d'autres organes chargés des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN قررت اللجنة، في دورتها الثانية عشرة، أن تعد اﻷمانة العامة كل سنة تقريرا عن سبل ووسائل تحسين أعمال اللجنة، باعتباره وثيقة من وثائق ما قبل الدورات، وأن يتضمن التقرير معلومات تقدمها اﻷمانة العامة أو تعليقات أعضاء اللجنة أو تطورات حدثت في أماكن أخرى في نظام حقوق اﻹنسان.
    À sa douzième session, le Comité a décidé que le Secrétariat devrait préparer, chaque année, à titre de document de présession, un rapport sur les moyens d'améliorer les travaux du Comité, qui contiendrait les renseignements du Secrétariat, les observations faites par les membres au Secrétariat ou les faits nouveaux intervenus dans d'autres organes chargés des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN في دورتها الثانية عشرة، قررت اللجنة أن تعد اﻷمانة العامة كل سنة، كوثيقة من وثائق ما قبل الدورات، تقريرا عن سبل ووسائل تحسين عمل اللجنة، تتضمن معلومات تقدمها اﻷمانة العامة، وتعليقات أعضاء اللجنة، وأية تطورات حدثت في أماكن أخرى في نظام حقوق اﻹنسان.
    Pour ce faire, la communauté internationale doit être disposée à concilier les bénéfices des innovateurs et le bien commun de l''humanité et à apporter les assouplissements nécessaires au régime des droits de la propriété intellectuelle. UN ولتحقيق هذا الهدف، يجب أن يكون المجتمع الدولي راغبا في تحقيق التوازن بين مكافآت المبتكرين والصالح المشترك لجميع الناس، ويطبق أشكال المرونة اللازمة في نظام حقوق الملكية الفكرية.
    3. Les organes conventionnels occupent une place centrale dans le régime des droits de l'homme mais ils risquent d'être victimes de leur propre succès. UN 3- وتتبوأ الهيئات التعاهدية مكانة مرموقة في نظام حقوق الإنسان ولكنها معرضة للوقوع ضحية لما أحرزته من نجاح.
    Évolution du régime relatif aux droits de l'homme UN رابعا - التطورات في نظام حقوق الإنسان
    Un orateur s'est déclaré opposé à la proposition d'accorder un traitement en franchise et hors contingent à toutes les exportations originaires des PMA, et un autre a déclaré ne pas partager la recommandation d'accorder de plus grandes flexibilités aux PMA concernant le régime des droits de propriété intellectuelle. UN 12 - ولم يوافق أحد المتكلمين على اقتراح إعفاء جميع الصادرات الواردة من أقل البلدان نمواً من الرسوم الجمركية ونظام الحصص، ولم يوافق متكلم آخر على التوصية بالسماح بقدر أكبر من المرونة في نظام حقوق الملكية الفكرية لاقتصادات أقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus