"في نظرها في" - Traduction Arabe en Français

    • l'examen du
        
    • pour l'examen des
        
    • à examiner les
        
    • dans son examen des
        
    • à l'examen de
        
    • à examiner la
        
    • pour examiner le
        
    • l'examen de la
        
    • dans leur examen des
        
    La Commission entame l'examen du point 78 de l'ordre du jour. UN شرعت اللجنة في نظرها في البند 78من جدول الأعمال.
    La Commission commence l'examen du point en entendant une déclaration du représentant de l'Indonésie UN شرعت اللجنة في نظرها في البند، واستمعت إلى بيان أدلى به ممثل إندونيسيا.
    Aussi trouvera-t-on reproduites aux paragraphes suivants, présentées pays par pays, selon l'ordre suivi par le Comité pour l'examen des rapports, les observations finales adoptées par celui-ci au sujet des rapports des États parties qu'il a examinés à ses quarante-deuxième et quarante-troisième sessions. UN وتبعاً لذلك، تتضمن الفقرات التالية، المرتَّبة على أساس كل بلد على حدة، وفقاً للتسلسل الذي اتبعته اللجنة في نظرها في التقارير، الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة بشأن تقارير الدول الأطراف التي نظرت فيها في دورتيها الثانية والأربعين والثالثة والأربعين.
    Par ailleurs, le Comité a commencé à examiner les propositions concernant le Conseil de tutelle. UN وباﻹضافة إلى ذلك، شرعت اللجنة في نظرها في الاقتراحات بشأن مجلس الوصاية.
    Ils ont chargé le Comité permanent de la CSCE d'intégrer dans une plus large mesure la dimension économique dans son examen des tâches assignées à la CSCE. UN وطلبوا الى اللجنة الدائمة التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تدمج على نحو كامل البعد الاقتصادي في نظرها في المهام التي يواجهها المؤتمر.
    Si les éléments communiqués par le représentant de l'établissement psychiatrique indiquent que l'état du patient ne lui permet pas de se rendre au tribunal, le juge procède à l'examen de la demande dans l'établissement psychiatrique. UN وإذا أفاد التقرير المقدم من ممثل المرفق العلاجي بأن حالة الشخص المعني العقلية تمنع حضوره الشخصي إلى المحكمة للمشاركة في نظرها في مسألة إيداعه في المرفق العلاجي، يقوم القاضي بالنظر في الطلب في المرفق.
    Le document fournira également des informations générales qui aideront l’Assemblée générale à examiner la proposition du Secrétaire général concernant l’utilisation de la méthode de budgétisation fondée sur les résultats pour le budget-programme de l’exercice biennal 2000-2001. UN وسيقدم هذا الاستعراض معلومات أساسية تساعد الجمعية العامة في نظرها في اقتراح اﻷمين العام لاستخدام الميزنة القائمة على النتائج في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٢٠٠٠ - ٢٠٠١.
    La Commission commence l'examen du point 140 de l'ordre du jour. UN شرعت اللجنة في نظرها في البند 140 من جدول الأعمال
    La Commission commence l'examen du point 141 de l'ordre du jour. UN شرعت اللجنة في نظرها في البند 141 من جدول الأعمال.
    Le Comité de session commence l'examen du point 5 de l'ordre du jour en entendant une déclaration liminaire de M. Carlos Fortin, Secrétaire général adjoint chargé de la CNUCED. UN شرعت لجنة الدورة في نظرها في البند 5 ببيان استهلالي أدلى به السيد كارلوس فوتن، وكيل الأمين العام، الموظف المسؤول عن مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    La Commission commence l'examen du point 155 de l'ordre du jour. UN شرعت اللجنة في نظرها في البند 155 من جدول الأعمال.
    La Commission commence l'examen du point 148 de l'ordre du jour. UN شرعت اللجنة في نظرها في البند 148 من جدول الأعمال.
    Le Comité a continué de bénéficier du concours du Bureau du Médiateur pour l'examen des demandes de radiation. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت أمينة المظالم تقديم المساعدة إلى اللجنة في نظرها في طلبات الرفع من القائمة .
    115. Les paragraphes ci-après, classés par pays et dans l'ordre suivi par le Comité pour l'examen des rapports des États parties, contiennent des résumés établis à partir des comptes rendus des séances consacrées à cet examen. UN ١١٥ - والفقرات التالية، المرتبة على أساس كل بلد على حدة وفقا للتسلسل الذي اتبعته اللجنة في نظرها في تقارير الدول اﻷطراف، تتضمن ملخصات تستند إلى محاضر الجلسات التي تم فيها النظر في التقارير.
    Il est extrêmement regrettable que la Commission du désarmement des Nations Unies n'ait pu, encore une fois cette année, commencer à examiner les questions de fond. UN من المؤسف للغاية أن هيئة نزع السلاح لم تستطع مرة أخرى هذه السنة البدء في نظرها في المسائل الموضوعية.
    1. La présente note a été établie afin d'aider la Commission des entreprises, de la facilitation du commerce et du développement à examiner les stratégies suggérées par la Réunion d'experts sur la mise en valeur des ressources humaines et la formation en matière de services d'appui au commerce : les clefs d'une croissance offrant un potentiel particulier pour les PMA. UN 1- أعدت هذه المذكرة لمساعدة لجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية في نظرها في خيارات السياسات العامة التي تمخض عنها اجتماع الخبراء المعني بتنمية الموارد البشرية وتدريبها في مجال خدمات الدعم التجاري: مفتاح للنمو الذي يتيح إمكانات خاصة لأقل البلدان نمواً.
    dans son examen des divers rapports de financement du maintien de la paix, le Comité consultatif a noté l'installation, non sans frais, de matériel de sécurité et d'autres matériels spéciaux sur des avions déployés dans des secteurs où ces matériels n'ont guère d'utilité. UN 98 - وقد لاحظت اللجنة الاستشارية، في نظرها في مختلف التقارير المالية لحفظ السلام، أنه قد وضعت بعض معدات للسلامة وغيرها من المعدات الخاصة، بتكلفة إضافية، على الطائرات المخصصة لمناطق يقل فيها استعمال هذه المعدات.
    b) Le SBSTA a avancé dans son examen des définitions et modalités applicables pour la prise en compte des activités de projet de boisement et de reboisement au titre du mécanisme pour un développement propre (MDP) au cours de la première période d'engagement; UN (ب) وأحرزت الهيئة الفرعية تقدماً في نظرها في التعاريف وطرائق إدراج أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة في فترة الالتزام الأولى؛
    La Commission invitera tout État Membre de l'Organisation des Nations Unies mais non membre de la Commission à participer, à titre consultatif, à l'examen de toute question qui offre un intérêt particulier pour lui. UN تدعو اللجنة أي دولة عضو في الأمم المتحدة من غير الأعضاء في اللجنة إلى الاشتراك بصفة استشارية في نظرها في أي مسألة تهم بصفة خاصة تلك الدولة.
    53. Conformément au programme de travail qu'il a adopté à sa première réunion, le Comité commencera à examiner la question des redevances à sa quatrième réunion (1315 septembre 2006). UN 53- ووفقاً لبرنامج عمل لجنة الإشراف المتفق عليه في الاجتماع الأول للجنة، ستشرع اللجنة في نظرها في الرسوم في اجتماعها الرابع (13-15 أيلول/سبتمبر 2006).
    La liste des documents que le Comité consultatif a examinés et de ceux dont il s'est servi pour examiner le financement de la MINUAD figure à la fin du présent rapport. II. Information sur l'exécution du budget de l'exercice UN وترد في نهاية هذا التقرير، قائمة بالوثائق التي استعرضتها اللجنة والتي استعملتها كمعلومات أساسية في نظرها في تمويل العملية المختلطة في دارفور.
    La Commission commence l'examen de la question. UN شرعت اللجنة في نظرها في هذا البند من جدول الأعمال.
    Elle a appuyé l'ONU, et ses travaux visent à aider les gouvernements des pays membres d'AALCO dans leur examen des points inscrits à l'ordre du jour de la Sixième Commission de l'Assemblée générale. UN وما فتئت المنظمة تدعم الأمم المتحدة، وتهدف أعمالها إلى تقديم المساعدة للحكومات الأعضاء في نظرها في بنود جدول الأعمال المعروضة على اللجنة السادسة للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus