Plusieurs données factuelles indiquent que l'inclusion d'indicateurs relatifs aux droits des minorités dans les systèmes d'alerte rapide est essentielle. | UN | وتبين الأدلة أن إدماج حقوق الأقليات في نظم الإنذار المبكر أمر ضروري. |
Par ailleurs, le capteur de la Mission de mesure des pluies tropicales (TRMM) fournissait des données sur les précipitations, utilisables dans les systèmes d'alerte rapide pour prévoir les inondations potentielles. | UN | وأشار مشاركون أيضاً إلى أنَّ جهاز استشعار بعثة قياس هطول الأمطار المدارية يوفِّر بيانات عن هطول الأمطار يُمكن استخدامها في نظم الإنذار المبكر للتنبُّؤ بالفيضانات الممكنة. |
L'intégration d'indicateurs relatifs aux droits des minorités dans les systèmes d'alerte rapide permettrait aussi de déceler plus tôt les conflits potentiels. | UN | ومن شأن إدراج مؤشرات حقوق الأقليات في نظم الإنذار المبكر أن يُمكّن من كشف النزاعات المحتملة في وقت مبكر. |
La leçon à en tirer par les responsables politiques était qu'il fallait investir davantage dans des systèmes d'alerte rapide pour déceler les migrations vers les centres urbains. | UN | والدرس الذى ينبغي أن يستخلصه الزعماء السياسيون هو أن هناك حاجة لزيادة الاستثمارات في نظم الإنذار المبكر بالهجرة في المناطق الحضرية. |
Les analyses de vulnérabilité permettent de diffuser les informations contenues dans les systèmes d'alerte précoce | UN | :: يتيح تحليل التعرُّض أداة فعالة لنشر المعلومات الواردة في نظم الإنذار المبكر |
En Ouganda, par exemple, les communautés karamojongs participent activement à un système d'alerte précoce en cas de sécheresse et le mettent à profit. | UN | ففي أوغندا، على سبيل المثال، تشارك مجتمعات كارامنجونغ المحلية بفعالية في نظم الإنذار المبكر بالجفاف وتستفيد منها. |
Les situations d'après-conflit présentaient des problèmes d'une complexité sans égale en raison de l'enchevêtrement d'activités humanitaires, de relèvement et de développement, ce qui exigeait des efforts supplémentaires pour mieux intégrer l'évaluation du risque et l'analyse de la vulnérabilité et les articuler avec les systèmes d'alerte précoce et de préparation. | UN | واعتبر أن حالات ما بعد النزاع تُبرز تحديات فريدة بسبب العلاقة القائمة بين كل من الأنشطة الإنسانية وتلك المتعلقة بالإنعاش والتنمية؛ وأعرب عن ضرورة بذل جهود من أجل تحسين إدماج تقييم المخاطر وتحليل مواطن الضعف وإجراء عمليات المسح، في نظم الإنذار المبكر والتأهب. |
Les investissements dans les systèmes d'alerte rapide et l'amélioration de la coopération entre les gouvernements dans le cadre de la gestion des réseaux hydrographiques ont entraîné une diminution spectaculaire du nombre de décès. | UN | وأدى الاستثمار في نظم الإنذار المبكر وتحسن التعاون بين الحكومات في إدارة شبكات الأنهار إلى نقصان كبير في عدد الوفيات. |
Des actions ont été entreprises dans plusieurs régions pour encourager les investissements dans les systèmes d'alerte rapide. | UN | 57 - بذلت جهود في عدد من الأقاليم لدعم زيادة الاستثمارات في نظم الإنذار المبكر الفعالة. |
Mme Molín-Valdés (Stratégie internationale de prévention des catastrophes) dit que plusieurs gouvernements, en particulier celui de Sri Lanka, ont investi dans les systèmes d'alerte rapide. | UN | 37 - السيدة مولا - فالديز (الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث): قالت إن الحكومات، وبالأخص حكومة سريلانكا تستثمر في نظم الإنذار المبكر. |
b) Incorporer les connaissances locales dans les systèmes d'alerte rapide. | UN | (ب) إدماج المعارف المحلية في نظم الإنذار المبكر. |
Le nouveau Programme des Nations Unies pour l'exploitation de l'information d'origine spatiale aux fins de la gestion des catastrophes et des interventions d'urgence du Bureau des affaires spatiales de l'ONU a pour objectif d'assurer un accès universel aux technologies spatiales utilisées dans les systèmes d'alerte rapide ainsi qu'aux autres informations d'origine spatiale utiles pour prévenir les risques. | UN | 43 - ويهدف منهاج الأمم المتحدة الجديد للمعلومات الفضائية من أجل إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ، التابع لمكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي، إلى دعم الوصول الشامل إلى تكنولوجيا السواتل المستخدمة في نظم الإنذار المبكر وغيرها من المعلومات الفضائية ذات الصلة بالحد من أخطار الكوارث. |
De plus en plus, les intervenants humanitaires consultent l'Organisation météorologique mondiale et les scientifiques spécialistes du climat pour déterminer la meilleure manière d'intégrer les modélisations climatiques nationales et régionales actuelles et les prévisions météorologiques dans les systèmes d'alerte rapide et de les utiliser pour améliorer la planification en prévision des catastrophes et la capacité d'intervention. | UN | وتتزايد حاليا الجهود المشتركة بين الجهات العاملة في الحقل الإنساني والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية وعلماء المناخ لمعرفة الكيفية التي يمكن بها التوصل إلى أفضل طريقة لدمج النماذج المناخية الوطنية والإقليمية الراهنة والتنبؤات المناخية الحالية في نظم الإنذار المبكر واستخدام تلك النماذج والتنبؤات لتحسين التأهب للكوارث ومواجهتها. |
L'intégration d'indicateurs relatifs aux droits des minorités dans les systèmes d'alerte rapide permettrait de déceler plus tôt les conflits potentiels. D'autres indicateurs d'alerte rapide de caractère plus technique, tels les mouvements d'armes ou de personnes déplacées, reflètent en général une situation sur le point de déboucher sur une flambée de violence. | UN | كما أن إدماج مؤشرات حقوق الأقليات في نظم الإنذار المبكر من شأنه أن يمكّن من تحديد النزاعات المحتملة في وقت مبكر()، وثمة مؤشرات أخرى للإنذار المبكر وهي أكثر تقنيةً، مثل تدفق الأسلحة الصغيرة وحركات نزوح السكان، تجسد عموماً وضعاً يتصاعد بسرعة ويتحول إلى أعمال عنف. |
La leçon à en tirer par les responsables politiques était qu'il fallait investir davantage dans des systèmes d'alerte rapide pour déceler les migrations vers les centres urbains. | UN | والدرس الذى ينبغي أن يستخلصه الزعماء السياسيون هو أن هناك حاجة لزيادة الاستثمارات في نظم الإنذار المبكر بالهجرة في المناطق الحضرية. |
10. Exhorte les gouvernements et les parlements à investir dans des systèmes d'alerte rapide et à les intégrer dans leurs stratégies de réduction des risques, les outils politiques et décisionnels en la matière, et les systèmes de gestion de l'urgence; | UN | 10 - تحث الحكومات والبرلمانات على الاستثمار في نظم الإنذار المبكر وضمان إدماج هذه النظم في استراتيجيات الحد من أخطار الكوارث، وفي السياسات الحكومية وعمليات صنع القرار ونظم إدارة الطوارئ ذات الصلة؛ |
Comme les droits des minorités sont à l'origine de nombreux conflits internes, l'intégration d'indicateurs des droits des minorités dans des systèmes d'alerte rapide permettrait une identification proactive de tout conflit potentiel. | UN | 28 - بما أن حقوق الأقليات هي السبب الجذري لعدد كبير من النزاعات الداخلية، فإن إدماج مؤشرات حقوق الأقليات في نظم الإنذار المبكر من شأنه أن يمكّن من تحديد النزاعات المحتملة في وقت مبكر(). |
L'accent a été mis sur l'importance de l'intégration des travaux consacrés aux repères et indicateurs, ainsi qu'aux connaissances traditionnelles, dans les systèmes d'alerte précoce en matière de sécheresse et de sécurité alimentaire, de même que dans les systèmes de surveillance et d'évaluation de la désertification. | UN | وتم تسليط الضوء على أهمية ادماج العمل المُضطلع به بشأن المعايير والمؤشرات، فضلاً عن المعارف التقليدية، في نظم الإنذار المبكر المتصلة بالجفاف والأمن الغذائي، وكذلك برصد وتقييم التصحر. |
En Ouganda, par exemple, les communautés karamojongs participent activement à un système d'alerte précoce en cas de sécheresse et le mettent à profit. | UN | ففي أوغندا، على سبيل المثال، تشارك مجتمعات كارامنجونغ المحلية بفعالية في نظم الإنذار المبكر بالجفاف وتستفيد منها. |
Les situations d'après-conflit présentaient des problèmes d'une complexité sans égale en raison de l'enchevêtrement d'activités humanitaires, de relèvement et de développement, ce qui exigeait des efforts supplémentaires pour mieux intégrer l'évaluation du risque et l'analyse de la vulnérabilité et les articuler avec les systèmes d'alerte précoce et de préparation. | UN | واعتبر أن حالات ما بعد النزاع تُبرز تحديات فريدة بسبب العلاقة القائمة بين كل من الأنشطة الإنسانية وتلك المتعلقة بالإنعاش والتنمية؛ وأعرب عن ضرورة بذل جهود من أجل تحسين إدماج تقييم المخاطر وتحليل مواطن الضعف وإجراء عمليات المسح، في نظم الإنذار المبكر والتأهب. |