Je me suis dit que c'était inutile, vu qu'on a rompu. | Open Subtitles | قلت في نفسي أنه بلا جدوى، بالنظر أننا منفصلان |
Je me suis défendu, mais l'un d'eux avait un rasoir et j'ai cru que c'en était fini avant que Mick n'intervienne. | Open Subtitles | قاومتهم، ولكن أحدهم كان يملك سكيناً وقلت في نفسي أن أجلي قد حان |
Je me suis dit que si ça ne vous dérangeait pas, pourquoi je devrais m'en faire ? | Open Subtitles | فكرت في نفسي مهلا، إذا كان هذا لا يزعجه، لماذا يجب أن أدعه يزعجني؟ |
J'ai fait tout ce chemin pour te dire que tu as vu plus en moi que je n'ai jamais vu. | Open Subtitles | قدمت كل هذا الطريق لأقول لكِ أنكِ رأيت المزيد فيّ أكثر مما رأيت يوماً في نفسي |
Certains jours j'ai ri de moi-même et d'autres jours j'ai pleuré | Open Subtitles | بعض الأيام ضحكت في نفسي وبعض الأيام بكيت |
Je me dis, il fait ça pare qu'il croit qu'il y a une meilleure façon. | Open Subtitles | افكر في نفسي انه يفعل هذا بسبب الاعتقاد ان هناك طريقة افضل |
Il a regardé en l'air et je me suis dit, "Oh, il va devenir dingue et s'enfuir." | Open Subtitles | نظر للاعلى وقلت في نفسي سيجن جنونه ويهرب مسرعاً |
Elle a fait son truc, et je me suis dit, voilà quelqu'un qui essaie de disparaître. | Open Subtitles | اكملت ماتفعل وكنت اقول في نفسي هذا شخص يسعى لدمار نفسه والموت |
Je ne me suis jamais imaginée comme une mère, mais quand on s'amusait tous les 3 dehors, je me suis dit que peut-être, un jour, on pourrait le faire. | Open Subtitles | لم أفكر أبدًا في نفسي كأم ولكن عندما كنا الثلاثة هناك نمرح شعرت أنه ربما يومًا ما يمكننا فعل ذلك |
Bref, quand j'ai appris pour l'agent immobilier et le marteau de menuisier, je me suis dit que ça te ressemblait. | Open Subtitles | أيًا يكن بعدما سمعت من المدعى الجنائي الحقيقي عن حادثة الشاكوش قلت في نفسي يبدو أن هذه فتاتنا |
je me suis dit que vous deviez avoir un gigantesque... | Open Subtitles | وقلت في نفسي لا بد أنه ضخم للغاية |
Et là Je me demande, "pourquoi ma femme parle avec Hal Yeager" ? Je me suis dit qu'ils me faisaient une surprise ! | Open Subtitles | ولقد كنت افكر في نفسي لماذا زوجتي تتحدث مع هال؟ |
Puis je vous ai vue et je me suis dit que c'était impossible, que vous étiez un fantôme. | Open Subtitles | عندها رأيتك، وقلت في نفسي إن هذا محال. أنتِ شبح. |
Nate, c'est une très mauvaise idée. Mais je crois en moi. | Open Subtitles | يانيت إنها فكرةٌ فظيعة لكن أنا أثقُ في نفسي |
Il y a des choses en moi... des choses que je dois faire, mais qui m'échappent. | Open Subtitles | هناك أشياء في نفسي أشياء صُمِمت على القيام بها إنهم بعيدون عن متناولي |
Je vous demande d'avoir foi en moi. | Open Subtitles | حسنا، أنا أطلب منك أن ليس لديهم ثقة في نفسي. |
Certains jours j'ai ris de moi-même D'autres jours j'ai pleuré | Open Subtitles | بعض الأيام ضحكت في نفسي بعض الأيام بكيت |
Certains jours j'ai ri de moi-même et d'autres jours j'ai pleuré | Open Subtitles | بعض الأيام ضحكت في نفسي وبعض الأيام بكيت |
Maintenant que tu recommences à tuer. J'ai pensé : "Pouquoi ne pas en profiter ?" | Open Subtitles | قلت في نفسي بما أنّك عدت للقتل فلمَ لا نستغل ذلك؟ |
Je suis supposée ne plus penser à moi, toujours aider les autres. | Open Subtitles | يُفترض ألا أفكر في نفسي أبداً وأساعد الآخرين دائماً. |
Je pensais à moi-même, "cette femme est plus fort que fer." | Open Subtitles | قلت في نفسي " هذه المرأة أقوى من الحديد" |
Ecoute, je sais que nous n'étions pas proche, mais que cela arrive à quelqu'un que je connais, quelqu'un de mon âge, ça m'a juste fait réfléchir sur moi-même. | Open Subtitles | أنظري، أعلمٌ أننا لم نكن مقربتين جداً ولكن رؤية هذا الشيء يحصل لشخصُ اعرفه شخصُ في عمري، جعلني أفكرُ حقاً في نفسي |
J'ai également été profondément impressionné par l'esprit de compromis et de souplesse dont ont fait montre l'ensemble des délégations tout au long de la session de la Commission. | UN | وكذلك أثرت في نفسي كثيرا روح التراضي والمرونة التي أبدتها جميع الوفود طوال دورة اللجنة برمتها. |
Et j'ai toujours dit que quand mon entreprise aura du succès, tu pourras quitter ton boulot de bonne et suivre ta passion. | Open Subtitles | ولطالما أقررتُ في نفسي, بأنَّه عندما أتوسعُ في عملي فحينها فقط يمكنكِ التوقفَ عن كونكِ خادمةً وإتباع طموحكِ |
Ses paroles m'ont donné beaucoup d'encouragement car, à la lumière du rapport de Graça Machel, j'avais été le premier à porter la question des enfants soldats à l'attention de l'Assemblée, dans mon allocution en 1997. | UN | وأثارت هذه اﻹشارة في نفسي لواعج خاصة ﻷنني كنت قد أثرت في الجمعية العامة قضية اﻷطفال المجندين في البداية على أساس تقرير غراسا ماشيل، ضمن كلمتي في عام ٧٩٩١. |