Il y a également eu une multiplication du nombre d'enlèvements, soit une moyenne mensuelle de 18, contre 12 au cours de la même période en 2011. | UN | وحدثت أيضا زيادة في عدد حالات الاختطاف، إذ بلغ متوسطها الشهري 18 حالة، مقابل 12 حالة في نفس الفترة من عام 2011. |
Les inégalités sociales se sont également réduites, puisque l'indice de Gini est passé de 0,41 à 0,37 au cours de la même période. | UN | كما انخفضت نسبة التفاوت الاجتماعي، التي تُقاس بمؤشر جيني، في نفس الفترة من 0.41 في المائة إلى 0.37 في المائة. |
La proportion était de 98,7 % pendant la même période l'année dernière. | UN | وكانت النسبة 98.7 في المائة في نفس الفترة من السنة الماضية. |
Les taux de chômage sont restés stables pour elles (9,8 % en 2008 et 10,1 % en 2009), alors que pour les hommes, pendant la même période, ils sont passés de 6,3 % à 8,3 %. | UN | ومع ذلك ارتفع المعدل بالنسبة للذكور في نفس الفترة من 6.3 في المائة إلى 8.3 في المائة. |
Cinq autres affaires sont à signaler pour la même période concernant la publication d'offres de services de prostitution par un non-mineur et deux autres impliquant un mineur. | UN | ولقد شرع في 5 تحقيقات إضافية في نفس الفترة بشأن نشر خدمات للبغاء لا تضم القصر، كما شُرع في تحقيقين آخرين يتعلقان بالقصر. |
Ce chiffre est supérieur à celui qui a été enregistré en 1992, à la même période, soit 297,5 millions de dollars des États-Unis. | UN | وهذا مبلغ يضاهي مبلغ المساهمات في نفس الفترة من عام ١٩٩٢، الذي كان ٢٩٧,٥ مليون دولار. |
Pour les filles, ce taux est passé durant la même période de 7,6 à 15,2 % dans les provinces concernées par le programme; | UN | وقد زاد هذا المعدل بين الفتيات في نفس الفترة من 7.6 في المائة إلى 15.2 في المائة في الأقاليم المعنية بالبرنامج؛ |
Cela représente l'équivalent de la mort de 11 000 Français ou 56 000 Américains victimes du terrorisme au cours de la même période. | UN | وفي أعداد نسبية، فهذا يساوي وفاة 000 11 فرنسي أو 000 56 أمريكي من جراء الإرهاب في نفس الفترة الزمنية. |
Veuillez également fournir des informations détaillées sur le nombre d'auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes qui ont été poursuivis et punis au cours de la même période. | UN | ويرجى أيضا إدراج معلومات مفصلة عن عدد مرتكبي أفعال العنف ضد المرأة الذين جرت محاكمتهم ومعاقبتهم في نفس الفترة الزمنية. |
Les nominations de femmes au sein du Gouvernement et des ministères sont passées de 17 % à 34 % au cours de la même période. | UN | وزادت التعيينات الحكومية والوزارية من 17 في المائة إلى 34 في المائة في نفس الفترة. |
De surcroît, les forces d'occupation ont démoli au moins 10 habitations palestiniennes pendant la même période. | UN | وعلاوة على ذلك، هدمت قوات الاحتلال ما لا يقل عن 10 منازل فلسطينية في نفس الفترة. |
L'effectif de la population masculine a progressé de 25 000 personnes depuis 1993 alors que le nombre de femmes a augmenté de 37 000 pendant la même période. | UN | ولقد ازداد عدد الذكور ب000 25 فرد منذ عام 1993 بينما ازداد عدد النساء ب000 37 امرأة في نفس الفترة. |
Environ 47 % des ménages ont vu leurs revenus amputés de plus de 50 % pendant la même période. | UN | وفقدت حوالي 47 في المائة من الأسر المعيشية أكثر من 50 في المائة من دخلها في نفس الفترة. |
Dans le Groupe andin, ce taux, qui était de 10 %, a frôlé les 12 % pour la même période. | UN | وفي مجموعة اﻹنديز، ارتفعت هذه النسبة من ١٠ في المائة الى ما يقرب من ١٢ في المائة في نفس الفترة. |
Durant le premier tiers de l'année 1994, on avait procédé à 1 379 perquisitions; pour la même période de 1995, ce chiffre est tombé à 164. | UN | وجرت ٩٧٣ ١ عملية تفتيش في الثلث اﻷول من عام ٤٩٩١؛ وانخفض هذا العدد إلى ٤٦١ عملية تفتيش في نفس الفترة في عام ٥٩٩١. |
Celui des auxiliaires de justice est passé de 164 à 173 pour la même période. | UN | أما عدد مساعدي القضاة فقد ارتفع من 164 إلى 173 مساعداً في نفس الفترة. |
Ce chiffre est supérieur à celui qui a été enregistré en 1992, à la même période, soit 297,5 millions de dollars des Etats-Unis. | UN | وهذا مبلغ يضاهي مبلغ المساهمات في نفس الفترة من عام ١٩٩٢، الذي كان ٢٩٧,٥ مليون دولار. |
Au premier trimestre 2009, les rémunérations s'élevaient à 463 euros en moyenne, ce qui représente une hausse de 15,8 % par rapport à la même période de l'année précédente. | UN | ووصل متوسط الرواتب في الربع الأول من عام 2009 إلى 463 يورو، وهو ما يزيد بنسبة 15.8 في المائة عنه في نفس الفترة من السنة السابقة. |
Au total, 55 pays ont signalé des saisies de dépresseurs durant la même période. | UN | وأبلغ ما مجموعه 55 بلداً عن مضبوطات من المثبِّطات في نفس الفترة. |
sur la même période, le taux de scolarisation des filles a baissé de 2,9 %. | UN | وأظهر معدل التحاق الإناث انخفاضاً بنسبة 2.9 في المائة في نفس الفترة. |
Cette évolution doit être comparée avec celle de l'enseignement secondaire général où les effectifs sont passés dans la même période de 55 434 à 107 248 élèves. | UN | ويقارن هذا التطور مع ما حدث في التعليم الثانوي العام إذ ارتفعت الأعداد في نفس الفترة من 434 55 إلى 248 107 تلميذا. |
pendant cette même période, sur les 402 plaintes déposées par des travailleurs étrangers, 123 ont été réglées par le Ministère et 279 portées devant les tribunaux du travail. | UN | أما الشكاوى العمالية لعمال أجانب فقد بلغت في نفس الفترة 402 شكوى حسم منها 123 شكوى في الوزارة وأحيلت للمحاكم 279 شكوى. |
Ce type d'incidents est toujours plus rare pendant l'hiver et on note une amélioration générale de la situation de ce point de vue par rapport à la même époque l'an dernier. | UN | وعادة ما يكون مستوى هذه الحوادث منخفضا في شهور فصل الشتاء، وهناك اتجاه نحو الانخفاض قياسا إلى نمط العنف في نفس الفترة من السنة الماضية. |
Le nombre d'emplois dans le secteur du bâtiment était en moyenne de 2 159 au deuxième trimestre, contre 2 269 pour la période correspondante de 2009. | UN | وبلغ متوسط وظائف قطاع التشييد 159 2 وظيفة في الربع الثاني مقارنة بما عدده 269 2 في نفس الفترة من السنة المالية 2009. |
pendant cette période, 1 998 000 emplois ont été créés, soit un taux moyen annuel de croissance de 2,21 %. | UN | وتم في نفس الفترة إنشاء 000 998 1 وظيفة، بمعدل نمو سنوي بلغ 2.21 في المائة في المتوسط. |
Comment auraient pu croître des économies dont les termes de l'échange se sont détériorés de 0,4 % par an durant cette même période et dont les monnaies ont été très fortement dévaluées? | UN | فكيف يمكن أن يتوقع حدوث نمو في اقتصادات تدهورت معدلات التبادل التجاري فيها في نفس الفترة بنسبة سنوية بلغت ٠,٤ في المائة وتعرضت عملاتها لتخفيضات شديدة؟ |
Il a employé au cours du premier trimestre 2005 en moyenne 2 533 personnes, soit 5,7 % de plus que pendant la période correspondante de 2004. | UN | ففي الربع الأول من ذلك العام، بلغ متوسط عدد الوظائف 533 2 وظيفة، بزيادة تبلغ نسبتها 5.7 في المائة على مثيلتها في نفس الفترة من عام 2004. |