La pratique courante consiste plutôt à forer un seul puits et à installer deux puits de surveillance au même endroit. | UN | وبدلا من ذلك، من الممارسات الشائعة حفر فوهة بئر واحدة وتجهيز بئرين للرصد في نفس الموقع. |
L'appareil, ne tenant pas compte des avertissements, a poursuivi sa route vers le nord-est et s'est posé à 27 kilomètres à l'est de Zenica, au même endroit que l'appareil indiqué au numéro 750. | UN | وتجاهلت طائرة الهليكوبتر التحذيرات الصادرة عن المقاتلات وواصلت سيرها باتخاذ الشمال الشرقي وهبطت على مسافة ٢٧ كيلومترا الى الشرق من زينيتشا. في نفس الموقع الذي هبطت فيه الطائرة ذات الرقم المتسلسل ٧٥٠. |
Cet incident s'est produit quelques heures seulement après qu'au même endroit des soldats ont déjoué un attentat, qui aurait pu être grave, en interceptant et en faisant exploser une voiture transportant plus de 150 kilogrammes d'explosifs. | UN | وقد حدث الكمين بعد بضع ساعات فقط من تمكن الجنود من إحباط هجوم إرهابي كبير في نفس الموقع عندما اعترضوا سيارة كانت ملغمة بما يزيد على 150 كيلوغراما من المتفجرات، ثم أبطلوا مفعولها. |
Le Comité estime en outre que la décision du PNUD de changer le statut de Kigali soulève également la question de la procédure appropriée que doivent suivre les organismes des Nations Unies afin de déterminer les conditions d'emploi de leur personnel dans le même lieu d'affectation. | UN | ومن رأي اللجنة الاستشارية أيضا أن قرار البرنامج اﻹنمائي القاضي بتغيير مركز كيغالي يثير مسألة اﻹجراء السليم الذي يتعين أن تتبعه وكالات اﻷمم المتحدة لتحديد شروط خدمة موظفيها في نفس الموقع. |
Deux autres hélicoptères ont été observés à l'arrêt sur le même site. | UN | وشوهدت طائرتا هليوكبتر إضافيتين على اﻷرض في نفس الموقع. |
Il ressort de cet examen que les fonctions relatives à la demande de fourniture de biens et services et aux achats sont mieux intégrées et gagnent en efficacité lorsqu'elles sont regroupées en un même lieu. | UN | واتضح، استنادا إلى الروابط التي جرى تحديدها، أن سلامة وفعالية عمليتي تقديم الطلبات والشراء تستفيدان من تواجدهما في نفس الموقع. |
Le Bureau et la Division sont installés dans les mêmes locaux et travaillent ensemble en étroite collaboration. | UN | ويشترك كلاهما في نفس الموقع ويعملان معا على نحو تآزري. |
Au cours du procès, M. Rajapakse aurait dit à la Cour que des centaines d'autres corps avaient été enterrés au même endroit que les victimes susmentionnées. | UN | واستفيد أن السيد راجابكسي أبلغ المحكمة أثناء المحاكمة بأن مئات الجثث الأخرى دُفنت في نفس الموقع الذي دُفن فيه الأشخاص الآنف ذكرهم. |
Ils ont pu observer que la quinzaine d'autres voitures qui étaient stationnées au même endroit n'avaient pas été endommagées. | UN | ولوحظ أن ما بين 10 إلى 15 سيارة أخرى في نفس الموقع لم تتعرض لأي ضرر. |
Le même hélicoptère est rentré près de quatre heures plus tard et a atterri au même endroit. | UN | وعادت الطائرة نفسها فهبطت في نفس الموقع بعد زهاء ٤ ساعات. |
Le Groupe a été informé que des cartouches identiques avaient déjà été passées en contrebande au même endroit. | UN | وقد علم الفريق أنه حدثت سابقا حالات مماثلة لتهريب نفس هذه الخراطيش في نفس الموقع. |
Ca correspond avec un fermier du coin en 1882 qui a prétendu voir la même chose exactement au même endroit. | Open Subtitles | تماثلها واقعة مزارع محلّي عام 1882 ادّعى رؤيته لنفس الشيء في نفس الموقع |
En février, M. Cruz Elías avait déjà été blessé dans un attentat commis au même endroit et dans des circonstances identiques. | UN | وفي شهر شباط/فبراير ١٩٩٤، أصيب كروس الياس بجراح في محاولة لاغتياله في نفس الموقع وفي ظل ظروف مماثلة. |
Elle place l'" Estero Cutú " au même endroit que les cartes modernes, et elle indique l'embouchure d'une rivière marquée " R° Goascoran " , à l'endroit où, de nos jours, la rivière Goascorán se jette dans le golfe. | UN | ففيها يظهر مصب `كوتو ' في نفس الموقع الذي تدل عليه الخرائط الحديثة؛ ويظهر فيها أيضا مصب أحد الأنهار، المسمى نهر غاواسكوران، في الموضع الذي يصب منه نهر غواسكوران في الخليج حاليا. |
47. L'harmonisation des pratiques de fonctionnement est impérative si l'on veut faciliter la mobilité entre les organisations et également mettre un terme à certaines situations injustes, où par exemple des fonctionnaires de la même classe mais appartenant à des entités différentes du système des Nations Unies et travaillant dans le même lieu d'affectation recevraient des indemnités différentes. | UN | 47- يشكل تحقيق الانسجام في ممارسات العمل ضرورة واجبة لتيسير تنقّل الموظفين فيما بين الوكالات ولإنهاء أوضاع غير منصفة معينة قد يجد فيها على سبيل المثال موظفون من الرتبة نفسها ولكنهم من كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة ويعملون في نفس الموقع الميداني أنفسهم يتلقون بدلات مختلفة. |
47. L'harmonisation des pratiques de fonctionnement est impérative si l'on veut faciliter la mobilité entre les organisations et également mettre un terme à certaines situations injustes, où par exemple des fonctionnaires de la même classe mais appartenant à des entités différentes du système des Nations Unies et travaillant dans le même lieu d'affectation recevraient des indemnités différentes. | UN | 47- يشكل تحقيق الانسجام في ممارسات العمل ضرورة واجبة لتيسير تنقّل الموظفين فيما بين الوكالات ولإنهاء أوضاع غير منصفة معينة قد يجد فيها على سبيل المثال موظفون من الرتبة نفسها ولكنهم من كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة ويعملون في نفس الموقع الميداني أنفسهم يتلقون بدلات مختلفة. |
On trouvera sur le même site Web les rapports de ces consultations et la liste des participants. | UN | وتتوفر تقارير عن هذه المشاورات وقائمة بأسماء المشاركين في نفس الموقع. |
Une telle démarche viendrait compléter le rôle des organismes des Nations Unies présents en un même lieu et créerait des possibilités de coopération, assurant ainsi des rapports rationalisés, sans chevauchement d'aucune des fonctions existantes. Ensemble, les organismes des Nations Unies présents en un même lieu seront en mesure d'apporter un soutien intégré aux efforts de développement des pays. | UN | ومن شأن هذه الخطوة أن تكمل عمل وكالات الأمم المتحدة الموجودة في نفس الموقع وأن تتيح فرصا للتعاون، وبالتالي تكفل تبسيط العلاقات دون تكرار أي من المهام القائمة.وبالعمل سوية ستكون وكالات الأمم المتحدة الموجودة في نفس الموقع قادرة على تقديم دعم متكامل لجهود التنمية التي تبذلها البلدان. |
Le programme ELECT II du PNUD fournit, grâce à son personnel travaillant dans les mêmes locaux que la Commission électorale indépendante, une assistance technique visant à améliorer les compétences techniques et les infrastructures nécessaires pendant la période des élections. | UN | ويقدم مشروع المساعدة الانتخابية للبرنامج الإنمائي، في مرحلته الثانية، الدعم التقني من خلال الموظفين العاملين في نفس الموقع مع اللجنة الانتخابية المستقلة لتعزيز الخبرة التقنية ولتلبية المتطلبات من البنية التحتية في الفترة الفاصلة بين الانتخابات. |
Le Comité pense donc que le Secrétaire général devrait, dans la mesure du possible, obtenir des engagements fermes de la part de tous les bureaux, organismes, fonds et programmes des Nations Unies présents dans un même lieu d'affectation avant d'entreprendre de grands projets de construction ou de rénovation pour des locaux communs. | UN | ومـــن ثــم تـــرى اللجنة أنه ينبغي أن يحصل الأمين العام، بالقدر الممكن، على التزامات قاطعة من جميع مكاتب الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها العاملة في نفس الموقع قبل بدء مشاريع التشييد أو التجديد الكبرى للمقار المشتركة. |
Le Comité consultatif a toujours préconisé le renforcement de la coopération entre les missions en cours dans une même zone géographique, où il voit un moyen de réaliser des gains d'efficacité et de réduire les coûts (voir A/65/602, par. 210). | UN | دأبت اللجنة الاستشارية على التشجيع على زيادة التعاون بين البعثات العاملة في نفس الموقع الجغرافي بغية تحقيق الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة (انظر A/65/602، الفقرة 210). |
On prendra enfin des dispositions d'ordre logistique en vue de regrouper dans un même endroit tout le personnel du BSP, y compris les fonctionnaires venant du Département. | UN | كما سيجري وضع الترتيبات السوقية بهدف دمج كافة موظفي المكتب، بما في ذلك الموظفون القادمون من إدارة دعم التنمية والخدمات اﻹدارية في نفس الموقع. |