"في نقص الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • le manque de ressources
        
    • la pénurie de ressources
        
    • 'insuffisance des
        
    • manque de moyens
        
    • absence de ressources
        
    • un manque de ressources
        
    La plus grande difficulté rencontrée jusqu'à présent par les pays africains pour les surmonter réside dans le manque de ressources financières. UN إن أكبر صعوبة تواجهها البلدان الأفريقية حتى الآن تكمن في نقص الموارد المالية.
    Le principal obstacle à l'élargissement et à l'exécution des activités opérationnelles est le manque de ressources de base et de ressources générales. UN ويتمثل العائق الرئيسي أمام توسيع اﻷنشطة التنفيذية وتنفيذها في نقص الموارد اﻷساسية والعامة.
    Il a cité parmi les principaux obstacles le manque de ressources et la difficulté de mettre en balance différents facteurs propres aux Tonga. UN فشدد على أن العقبات الرئيسية تتمثل في نقص الموارد وفي إجراء عملية موازنة دقيقة لعوامل هامة تنفرد بها تونغا.
    44. Le principal obstacle à l'accès à la justice à Kiribati est la pénurie de ressources humaines et de capacités institutionnelles. UN 44- يتمثل العائق الرئيسي الذي يعترض الوصول إلى العدالة في كيريباس في نقص الموارد البشرية والقدرات المؤسسية.
    Savoir-faire, volonté politique, coopération internationale, toutes les conditions seraient réunies, n'était l'insuffisance des ressources, qui demeure un obstacle majeur. UN إن الدراية واﻹرادة السياسية وتعاون البلدان جميعها موجودة، لكن تبقى العقبة الرئيسية التي لاتزال تتمثل في نقص الموارد.
    Une autre difficulté se ramène au manque de moyens financiers pour le paiement des frais de justice élevés et les honoraires des avocats. UN وثمة مشكلة إضافية تكمن في نقص الموارد المالية اللازمة لدفع مصاريف التقاضي العالية وارتفاع تكلفة أتعاب المحامين.
    À cet égard, la principale difficulté demeure l'absence de ressources pour renforcer les activités de contrôle des parlementaires. UN ولا يزال التحدي الرئيسي يكمن في نقص الموارد اللازمة لتعزيز الرقابة البرلمانية.
    La majorité des conflits africains ont leur origine dans un manque de ressources, un développement déséquilibré et un niveau élevé de pauvreté. UN وأوضح أن أسباب معظم الصراعات تكمن في نقص الموارد والتنمية غير المتوازنة وانتشار الفقر على نطاق واسع.
    Le principal problème en ce qui concerne l'enregistrement est le manque de ressources financières et humaines; par exemple, 100 postes des bureaux de l'état civil sont actuellement vacants. UN ويتمثل التحدي الرئيسي فيما يتعلق بالتسجيل المدني في نقص الموارد المالية والبشرية، فعلى سبيل المثال هناك 100 وظيفة شاغرة في مكاتب السجل المدني في الوقت الحالي.
    Les principaux obstacles rencontrés résideraient dans le manque de ressources humaines et financières à disposition, le déséquilibre observé au niveau de la représentation ethnique et une piètre performance au niveau de l'impartialité et de l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وتكمن العقبات الرئيسية المواجهة في نقص الموارد البشرية والمالية المتاحة وفي عدم التوازن الملاحظ على مستوى التمثيل اﻹثني وفي اﻷداء الرديء للسلطة القضائية على صعيد النزاهة والاستقلال.
    Le problème n'était pas tant le manque de ressources pour la nutrition des enfants que la nécessité de réorienter les efforts vers la prévention de la malnutrition chez les enfants âgés de deux ans au plus. UN والمشكلة القائمة في هذا الصدد لا تتمثل في نقص الموارد المتعلقة بتغذية الطفل، بل إنها تتمثل في الحاجة إلى اعادة توجيه الجهود نحو القضاء على سوء التغذية فيما بين اﻷطفال الذين يبلغ عمرهم عامين أو أقل.
    Le problème n'était pas tant le manque de ressources pour la nutrition des enfants que la nécessité de réorienter les efforts vers la prévention de la malnutrition chez les enfants âgés de deux ans au plus. UN والمشكلة القائمة في هذا الصدد لا تتمثل في نقص الموارد المتعلقة بتغذية الطفل، بل إنها تتمثل في الحاجة إلى اعادة توجيه الجهود نحو القضاء على سوء التغذية فيما بين اﻷطفال الذين يبلغ عمرهم عامين أو أقل.
    Une autre difficulté pour les organisations non gouvernementales nouvellement créées résidait dans le manque de ressources humaines et matérielles et le besoin de formation et de renforcement des capacités pour accroître le professionnalisme de leurs membres. UN وتواجه المنظمات غير الحكومية التي أُنشئت حديثاً تحدياً آخر يتمثل في نقص الموارد البشرية والمادية والحاجة إلى التدريب وبناء القدرات من أجل زيادة قدراتها المهنية.
    Il faut bien voir cependant, qu'en définitive, le principal problème des pays et régions concernés par l'aide humanitaire et l'aide au relèvement demeure le manque de ressources financières. UN ومن الواجب أن يكون من الواضح، مع هذا، أن المشكلة الأساسية لدى البلدان والمناطق المعنية بالمساعدة الإنسانية والمساعدة الخاصة بالإنعاش لا تزال متمثلة، بكل جلاء، في نقص الموارد المالية.
    Parmi d'autres difficultés, figurent le manque de ressources nécessaires pour étendre la prestation de services essentiels au niveau national, l'insuffisance d'information sur les normes et les meilleures pratiques internationales, ainsi que le manque de suivi et de capacités de supervision. UN وهناك تحديات إضافية تتمثل في نقص الموارد اللازمة لتوسيع برامج الخدمات الأساسية في جميع أنحاء البلد، ومحدودية المعلومات المتعلقة بالمعايير الدولية وأفضل الممارسات، وعدم كفاية قدرات الرصد والإشراف.
    77. Deux autres lacunes ont pu être mises en évidence grâce à l'enquête : le manque de ressources et l'absence de définitions claires et d'outils et d'indicateurs de suivi. UN 77 - وحددت الردود فجوتين رئيسيتين أخريين تتمثلان في نقص الموارد وعدم وجود تعاريف واضحة وأدوات ومؤشرات للرصد.
    Les obstacles qui empêchent le Gouvernement namibien de donner suite aux recommandations de l'Instance permanente sont le manque de ressources financières et humaines et la mauvaise information du public. UN 7 - وتتمثل العقبات التي تواجهها حكومة ناميبيا من أجل تنفيذ توصيات المنتدى الدائم في نقص الموارد المالية والموارد البشرية والوعي العام.
    L'un des principaux obstacles à la mise en œuvre du Programme d'action pour la deuxième Décennie vise la pénurie de ressources humaines et financières, lesquelles sont tout aussi essentielles que l'engagement politique. UN 7 - وقال إن التحدي الرئيسي لتنفيذ برنامج عمل العقد الثاني يكمن في نقص الموارد البشرية والمالية، التي تعد حاسمة بشأن الالتزام السياسي.
    Les principaux obstacles sont la pénurie de ressources et l'exode de cerveaux, imputables au décalage entre le grade/nombre des fonctionnaires de la Division de l'administration et leurs responsabilités. UN وتتمثل العقبات الرئيسية في نقص الموارد وهجرة ذوي الكفاءة نتيجة عدم وجود توازن بين مستوى الرتب الوظيفية/عدد الموظفين داخل شعبة الشؤون الإدارية ومسؤولياتهم.
    Le risque principal concernait l'insuffisance des ressources humaines affectées au projet. UN ويتمثل الاحتمال الرئيسي للفشل في نقص الموارد البشرية المخصصة لهذا المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus