"في نهاية المؤتمر" - Traduction Arabe en Français

    • à la fin de la Conférence
        
    • à l'issue de la Conférence
        
    • au terme de la Conférence
        
    • à la fin du Congrès
        
    Selon une source crédible, à la fin de la Conférence de presse, le Chef de police a demandé ironiquement aux enquêteurs ce sur quoi ils comptaient enquêter, l'auteur de l'attentat ayant été démasqué. UN وأفاد مصدر جدير بالثقة بأن رئيس شرطة المدينة سأل أعضاء الفريق المشترك في نهاية المؤتمر الصحفي، على سبيل الدعابة، عما يعتزمون التحقيق فيه بعد أن تم التعرف على الجاني.
    12. Les résumés des délibérations des tables rondes seront présentés par écrit par les présidents des tables rondes à la fin de la Conférence. UN 12 - وسيقدم رؤساء اجتماعات المائدة المستديرة في نهاية المؤتمر موجزات خطية لمداولات اجتماعات المائدة المستديرة.
    3. L'Union européenne a toujours soutenu, avec une égale fermeté, le projet de création de la Cour. Tous ses Etats membres ont voté en faveur du Statut à la fin de la Conférence diplomatique, et 13 l'ont déjà signé. UN ٣ - ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي أيﱠد بشدة وثبات فكرة إنشاء المحكمة؛ وقد صوتت جميع الدول اﻷعضاء في الاتحاد لصالح النظام اﻷساسي في نهاية المؤتمر الدبلوماسي، كما وقﱠعت ٣١ دولة على النظام اﻷساسي بالفعل.
    Nous aimerions partager avec l'Assemblée les résultats de nos discussions, qui sont reflétés dans la déclaration de presse commune qui s'est tenue à l'issue de la Conférence. UN نود أن أشاطر الجمعية العامة نتائج مناقشاتنا التي تجسدت في البيان الصحفي الختامي المشترك الذي صدر في نهاية المؤتمر.
    Une déclaration ministérielle sera adoptée à l'issue de la Conférence. UN وسيتم اعتماد إعلان وزاري في نهاية المؤتمر.
    Un plan d'action a été adopté à l'issue de la Conférence ministérielle. UN وقد اعتمدت خطة عمل في نهاية المؤتمر الوزاري.
    Le Programme d'action adopté au terme de la Conférence s'appuie sur les accords adoptés au Sommet mondial pour les enfants en 1990, à la Conférence sur l'environnement et le développement en 1992 et la Conférence mondiale sur les droits de l'homme en 1993. UN وبرنامج العمل الذي اعتمد في نهاية المؤتمر يعد امتداداً للاتفاقات التي اعتمدت في القمة العالمية للطفولة عام ٠٩٩١، ومؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية عام ٢٩٩١، والمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان عام ٣٩٩١.
    Il a aussi été suggéré que ce dernier se déroule à la fin du Congrès. UN واقترح أيضا أن يعقد ذلك الجزء الرفيع المستوى في نهاية المؤتمر.
    26. Le choix de l'institution/groupement chargé d'organiser la prochaine conférence devrait être annoncé à la fin de la Conférence en cours. UN 26- وينبغي الإعلان عن اختيار المؤسسة/الاتحاد المكلف بتنظيم المؤتمر القادم في نهاية المؤتمر الحالي.
    Les États parties ont aussi décidé en 2002 que le président et les vice-présidents entrants seraient désignés à la fin de la Conférence en cours afin d'assurer la continuité des travaux préparatoires menés par la présidence. UN وقررت الدول الأطراف أيضـاً في عام 2002 أن يُعيَّن الرئيس ونوابه الجدد في نهاية المؤتمر الجاري لضمان استمرارية الأعمال التحضيرية التي تقوم بـها الرئاسة.
    21. La Conférence a décidé que le Président et les VicePrésidents entrants seraient désignés à la fin de la Conférence en cours afin d'assurer la continuité des travaux préparatoires menés par la présidence. UN 21- وقرر المؤتمر تعيين الرئيس ونواب الرئيس في نهاية المؤتمر الحالي بغية ضمان استمرار الأعمال التحضيرية من جانب الرئاسة.
    Le Canada encourage vivement chacun de ces intervenants à envoyer des représentants du plus haut rang possible pour le segment de haut niveau prévu à la fin de la Conférence d'examen, et nous encourageons le Secrétaire général, Kofi Annan, à y assister. UN ونشجع بقوة كلا من هذه الأطراف الفاعلة على إيفاد ممثلين من أعلى المستويات الممكنة في أثناء الجزء الرفيع المستوى المزمع عقده في نهاية المؤتمر الاستعراضي، ونشجع الأمين العام كوفي عنان على أن يحضر المؤتمر شخصياً.
    Étant donné que cela ne sera possible qu'à la fin de la Conférence d'examen, il est clair qu'il ne sera pas possible de trouver le temps disponible pour procéder à la planification nécessaire pendant la Conférence d'examen. UN وبما أن ذلك لن يتحقق إلا في نهاية المؤتمر الاستعراضي، من الواضح أن الوقت لن يكون كافياً خلال المؤتمر الاستعراضي لوضع تخطيط سليم.
    à la fin de la Conférence, une résolution a été adoptée visant à inscrire cette question à l’ordre du jour de la prochaine session, en juin 1999, en vue d’adopter une Convention et Recommandation sur le sujet. UN واعتُمد قرار في نهاية المؤتمر ﻹدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة التالية المقرر عقدها في حزيران/يونيه ١٩٩٩، بغرض اعتماد اتفاقية وتقديم توصية بشأن هذا الموضوع.
    Ma délégation souscrit à cette approche étant entendu qu'elle s'est imposée non seulement en raison de l'importance des décisions adoptées à New York à la fin de la Conférence, mais aussi et surtout parce que celles-ci ont dessiné le cadre des négociations futures sur le désarmement. UN ويوافق وفد بلدي على هذا النهج ﻷنه يرى هو اﻵخر أنه حتمي لا بسبب أهمية القرارات التي اعتمدت في نيويورك في نهاية المؤتمر فحسب، ولكن كذلك باﻷخص ﻷنها رسمت الاطار للمفاوضات الواجب اجراؤها في المستقبل بشأن نزع السلاح.
    La déclaration de Vilnius a été approuvée à l'issue de la Conférence. UN وقد أُجيز إعلان فيلنيوس في نهاية المؤتمر.
    Cette déclaration n'entend bien sûr pas remplacer la déclaration et le programme d'action qui doivent être négociés au cours des prochains mois et qui seront adoptés à l'issue de la Conférence. UN وليس المقصود بهذا الإعلان بالطبع أن يحل محل الإعلان وبرنامج العمل اللذين سيجري التفاوض بشأنهما في الأشهر القادمة واللذين سيعتمدان في نهاية المؤتمر.
    Ils y ont examiné le renforcement de la confiance stratégique mutuelle et la coordination de la mise en œuvre des conclusions issues de l'examen du Traité. Ils ont émis une déclaration conjointe à l'issue de la Conférence. UN وناقشت الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن تعزيز الثقة الاستراتيجية المتبادلة، والتنسيق في تنفيذ نتائج استعراض المعاهدة، وأصدرت بياناً مشتركاً في نهاية المؤتمر.
    En effet, un rapport a bien été publié à l'issue de la Conférence d'examen, mais celui-ci n'était que procédural, et bien sûr aucun document final n'était annexé à ce rapport. UN ومع أن التقرير صدر فعلا في نهاية المؤتمر الاستعراضي، إلا أنه لم يكن سوى تقرير ذي طبيعة إجرائية، وبطبيعة الحال لم ترفق بذلك التقرير أية وثيقة ختامية.
    L'Union européenne entend, sous réserve du respect de ces conditions, participer à part entière aux préparatifs et encourage la communauté internationale à adopter une position nuancée à l'issue de la Conférence d'examen. UN وإذا ما استوفيت هذه الشروط، سوف يؤدّي الاتحاد الأوروبي دوراً كاملاً في الأعمال التحضيرية ويشجّع المجتمع الدولي على اعتماد موقف متوازن في نهاية المؤتمر الاستعراضي.
    Une déclaration sur le rôle des institutions nationales dans la promotion et la protection de ces droits a été adoptée à l'issue de la Conférence. UN واعتُمد في نهاية المؤتمر إعلان بشأن دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في النهوض بحقوق الأشخاص المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    M. Fathala (Égypte), parlant en tant que coordinateur du Groupe arabe représenté au sein du Mouvement des pays non alignés, dit qu'il soutient pleinement les déclarations des représentants du Japon et de l'Union européenne et qu'il souhaite apporter sa coopération en vue de réaliser un consensus au terme de la Conférence. UN 7 - السيد فتح الله (مصر): تحدث بصفته المنسق عن مجموعة الدول العربية لدى حركة بلدان عدم الانحياز، فأعرب عن تأييده الكامل للبيانين اللذين أدلى بهما ممثلي اليابان والاتحاد الأوروبي، وعن استعداده للتعاون معهما من أجل التوصل إلى توافق للآراء في نهاية المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus