"في نهجنا" - Traduction Arabe en Français

    • dans notre approche
        
    • de notre approche
        
    • dans notre démarche
        
    La catastrophe nucléaire de Fukushima devrait marquer un tournant dans notre approche en matière de sécurité nucléaire. UN يتعين أن تصبح كارثة النووية في فوكوشيما نقطة تحول في نهجنا للسلامة النووية.
    Notre expérience nationale nous a montré la valeur du dialogue dans notre approche pour examiner tous ces facteurs. UN وقد أثبتت لنا تجربتنا الوطنية قيمة الحوار في نهجنا للنظر في جميع هذه العوامل.
    Mais nous devons être réalistes dans notre approche afin de ne pas nous laisser déborder par notre propre rhétorique. UN ومع ذلك، علينا أن نكون واقعيين في نهجنا حتى لا ننساق وراء خطبنا الرنانة.
    Nous sommes certains que la complémentarité des stratégies à tous les niveaux accroîtra la synergie des activités et la cohérence de notre approche. UN ونحن متأكــدون بـأن تكامـل الاستراتيجيـات على جميع المستويات سيزيد من تعاوننــا فـي مجـال أنشطتنا والاتساق في نهجنا.
    C'est l'un des principaux points de notre approche au problème de la réforme du Conseil. UN وتلك إحدى المسائل الرئيسية في نهجنا إزاء مسألة إصلاح المجلس.
    Nous devons être plus pragmatiques dans notre démarche. UN ونحن بحاجـــة إلى المزيـــد من المرونة في نهجنا.
    Pour y parvenir, nous devons être audacieux mais réalistes dans notre démarche. UN ولفعل ذلك، علينا أن نكون جريئين وواقعيين في نهجنا.
    Cela mérite particulièrement d'être signalé, car cela confirme à notre avis l'importance de la sécurité humaine dans notre approche. UN وهذا جدير بالتنويه بصفة خاصة لأنه، كما نعتقد، يؤكد أهمية الأمن البشري في نهجنا.
    Nous devons être unis dans notre détermination et pragmatiques dans notre approche en vue de sortir de l'impasse qui a fait piétiner la réforme de l'ONU au cours des 15 dernières années. UN علينا أن نكون متحدين في عزمنا وبراغماتيين في نهجنا بغية الخروج من الطريق المسدود الذي أدى بإصلاح الأمم المتحدة إلى الجمود طوال الأعوام الـ 15 الماضية.
    Nous sommes certes parvenus à adopter un programme de travail à force de persévérance sur un document donné de la Conférence, mais il nous faut à ce stade faire preuve de souplesse, et aussi d'ingéniosité, dans notre approche. UN ولئن كان بإمكاننا اعتماد برنامج عمل بالمثابرة على الأخذ بوثيقة معيَّنة من وثائق المؤتمر، فإننا نحتاج في هذه المرحلة إلى التحلِّي بالمرونة في نهجنا والتحلِّي أيضاً بالإبداع.
    Lutter contre la criminalité organisée et les trafics illicites, y compris le plus dégradant d'entre eux qui consiste à faire des individus de simples produits, est une priorité dans notre approche régionale. UN ومما يتصف بالأولوية في نهجنا الإقليمي مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير القانوني، بما في ذلك أحط أنواع الاتجار الذي يحوّل الناس إلى سلع.
    Ils font dorénavant partie de notre consensus de sécurité collective et doivent être incorporés dans notre approche globale à travers tout le système des Nations Unies. UN ومنذ الآن فصاعدا، ستكون تلك القيم جزءا من توافق الآراء بشأن الأمن الجماعي وينبغي أن تدمج في نهجنا العالمي الذي يشمل منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Nous devons briser le paradigme de la charité dans notre approche de la coopération internationale. Parce que la charité n'a jamais aidé aucun pays à sortir du sous-développement. UN وعلينا التخلي عن نموذج المؤسسة الخيرية هذا في نهجنا تجاه التعاون الدولي، لأن هذا النموذج لم يساعد قط أي بلد على الخروج من حالة التخلف.
    Outre les recommandations du Secrétaire général, dans notre approche des objectifs du Millénaire pour le développement, nous serons guidés par les débats tenus et les accords conclus sur la question aux nombreuses conférences internationales, y compris celles de Monterrey et de Johannesburg. UN وبالإضافة إلى توصيات الأمين العام، سوف نسترشد في نهجنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالمناقشات التي جرت وبالاتفاقات التي تم التوصل إليها حول تلك المسألة في العديد من المؤتمرات الدولية، بما في ذلك المؤتمران المعقودان في مونتيري وجوهانسبرغ.
    Nous pensons que la proposition de créer une commission de consolidation de la paix vaut la peine d'être appuyée, mais étant donné les complexités et les sensibilités inhérentes à ses fonctions proposées, nous devons être souples dans notre approche et envisager de procéder à des changements dans sa structure et ses fonctions au fil du temps et selon les circonstances. UN ونرى أن اقتراح إنشاء لجنة لبناء السلام جدير بالتأييد، غير أنه بالنظر إلى التعقيدات والحساسيات المتأصلة في وظائفها المقترحة، يجب علينا أن نأخذ جانب المرونة في نهجنا وأن نتوخى إحداث التغييرات في الهيكل والوظائف على فترة من الزمن وفي ظروف مختلفة.
    Le troisième élément de notre approche concerne la question clef de la modération dont doivent faire preuve à la fois les exportateurs et les importateurs pour éviter les accumulations excessives et déstabilisatrices d'armes classiques. UN أما العنصر الثالث في نهجنا فيتعلق بالقضية الرئيسية التي تتمثل في التزام كل من المصدﱢرين والموردين بضط النفس، وخفض وتفادي التعزيزات المفرطة في اﻷسلحة التقليدية، والتي تؤدي إلى زعزعة الاستقرار.
    Recenser et pallier les lacunes dans les textes de loi grâce à un partage d'informations et à des efforts collectifs est la stratégie clef de notre approche pour mieux contrôler les armes légères. UN إن تحديد وردم ثغرات قانونية عن طريق تشاطر المعلومات والجهود المشتركة هما استراتيجية رئيسية في نهجنا لتحسين مراقبة الأسلحة الصغيرة.
    Néanmoins, un principe fondamental de notre approche est que l'Accord de paix signé à Paris en décembre de l'année dernière demeure valide et opérationnel. UN ومع ذلك، فإن المبدأ اﻷساسي في نهجنا هو أن اتفاق السلام الذي وقع في باريس في كانون اﻷول/ ديسمبر من العام الماضي يظل صالحا وقابلا للتنفيذ.
    Nous ne devrions pas par conséquent être enclins dans notre démarche à juger ou à adopter une attitude partisane. UN ولذلك، ينبغي ألا نصدر أحكاما على أحد أو ننحاز لأي طرف في نهجنا.
    Nous devons former un front uni dans notre démarche et nous attaquer à ces problèmes de façon radicale en renforçant les traités et accords de désarmement et de non-prolifération et en établissant une coopération régionale et internationale plus étroite. UN ويجب أن نكون متحدين في نهجنا وأن نعالج تلك التحديات بصورة فعالة من خلال تعزيز المعاهدات والاتفاقات المتعدد الأطراف لنـزع السلاح وعدم الانتشار، وبزيادة توثيق التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus