"في نورمبرغ" - Traduction Arabe en Français

    • à Nuremberg
        
    • de Nuremberg
        
    • Nuremberg et
        
    L'avortement forcé est un crime violent qui a été classé en tant que torture par le tribunal jugeant les crimes contre l'humanité à Nuremberg, en Allemagne. UN ويعد الإجهاض القسري جريمة عنف صنفتها محكمة جرائم الحرب في نورمبرغ بألمانيا بمثابة تعذيب.
    Ainsi, elle élève au rang de dogme infaillible les procédures et le verdict du Tribunal militaire international réuni à Nuremberg. UN فهو يرفع إجراءات وأحكام المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ إلى مستوى العقيدة التي لا يمكن المساس بها.
    Ce fut le cas à Nuremberg et à Tokyo. UN فهي لا تتدخل إلا عندما يتوقف الصـــراع، مثلما حـــدث في نورمبرغ وطوكيو.
    À l'occasion du soixante-cinquième anniversaire de l'ouverture du procès des grands criminels de guerre nazis devant le Tribunal de Nuremberg UN بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة والستين لمباشرة المحاكمات في نورمبرغ لكبار مجرمي الحرب النازيين
    Elles furent explicitées par le Tribunal militaire américain de Nuremberg dans l'affaire No 47. UN وقد أوضحتها المحكمة العسكرية اﻷمريكية في نورمبرغ في القضية رقم ٤٧.
    Par la suite, ces lois ont été appliquées par les Puissances alliées après la deuxième guerre mondiale, à Nuremberg et à Tokyo, encore que cela ait été fait de manière unilatérale, par les vainqueurs contre les vaincus. UN وقد أعملت الدول المتحالفة هذه القوانين لاحقا بعد الحرب العالمية الثانية، في نورمبرغ وطوكيو، وإن كان تنفيذها قد تم بصورة إنفرادية، على يد المنتصرين ضد المهزومين.
    Alors qu'il était emprisonné aux États-Unis, en attendant d'être jugé, il a été soumis à ce qu'un ancien officier des services secrets de l'armée américaine à Nuremberg et psychologue depuis 40 ans a qualifié dans son témoignage de torture psychologique. UN وفيما هو محتجز في الولايات المتحدة بانتظار المحاكمة تعرض لتعذيب نفساني حسب الشهادة التي أدلى بها ضابط سابق في جهاز المخابرات التابع لجيش الولايات المتحدة في نورمبرغ وطبيب نفساني لمدة ٤٠ سنة.
    Si l'humanité a été capable de condamner à Nuremberg les criminels fascistes responsables de la mort de plus de 50 millions de personnes, elle peut aussi condamner les auteurs de ces actes horribles. UN وإذا كان في استطاعة البشرية أن تدين في نورمبرغ المجرمين الفاشيين الذين كانوا مسؤولين عن موت أكثر من ٥٠ مليون نسمة، فيمكنها أن تدين مرتكبي هذه اﻷعمال البغيضة أيضا.
    Mais la justice pénale internationale n'est apparue qu'après la Seconde guerre mondiale avec les tribunaux créés par les puissances alliées à Nuremberg et à Tokyo pour engager des poursuites contre les criminels de guerre. UN بيد أن العدالة الجنائية الدولية لم تتوطد دعائمها إلا بعد الحرب العالمية الثانية بالمحكمتين اللتين أنشأتهما قوات الحلفاء في نورمبرغ وطوكيو لمحاكمة مجرمي الحرب.
    Par ailleurs, une réunion d'experts pour l'Europe a eu lieu les 9 et 10 juillet à Nuremberg, dont l'objectif était la mise au point d'un plan d'action régional. UN وإضافة إلى ذلك، عقد اجتماع للخبراء في أوروبا يومي 9 و 10 تموز/يوليه في نورمبرغ بهدف صياغة خطة عمل إقليمية.
    à Nuremberg, l'autorité de plusieurs alliés militaires a été centralisée dans une commission militaire conjointe; chacun de ces alliés a jugé des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et des crimes contre la paix et des crimes d'agression en appliquant le droit de la guerre. UN فما حدث في نورمبرغ كان تجميعا لسلطة جيوش عدة بلدان متحالفة في لجنة عسكرية مشتركة، ولكن كل منها كان يتصرف وفق قانون الحرب في ملاحقة جرائم حرب وجرائم مرتكبة ضد الإنسانية والعدوان.
    De même, les États ont à maintes reprises imputé, aux termes du droit international, une responsabilité criminelle aux particuliers et aux organisations qui planifient, préparent ou commencent une guerre d'agression, notamment en établissant, à la fin de la Deuxième Guerre mondiale, à Nuremberg et à Tokyo, des tribunaux internationaux pour les crimes de guerre. UN وزيادة على ذلك، اتجهت الدول في مناسبات كثيرة إلى تحميل اﻷفراد والمنظمات المسؤولية الجنائية في إطار القانون الدولي عن التخطيط للحرب العدوانية واﻹعداد لها وشنها، وظهرت أوضح اﻷدلة على ذلك في إنشاء محكمتين لجرائم الحرب في نورمبرغ وطوكيو في نهاية الحرب العالمية الثانية.
    «hommage rendu aux personnes qui ont fait un travail si important à Nuremberg», UN " إشــادة بكـــل مـــن قام بــدور هام في نورمبرغ " .
    1) Le principe de la responsabilité individuelle pour crime de droit international a été clairement établi à Nuremberg. UN )١( إن مبدأ المسؤولية الفردية عن اﻷفعال التي تُعتبر من الجرائم بمقتضى القانون الدولي قد أرسي بوضوح في نورمبرغ.
    Le Conseil de la Fédération de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie invite la communauté mondiale à respecter et à défendre les principes du droit pénal international énoncés à Nuremberg, car ils constituent le fondement nécessaire et inaliénable de l'ordre mondial d'aujourd'hui. UN ويهيب مجلس الاتحاد بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي بالمجتمع الدولي أن يحترم ويحمي مبادئ القانون الجنائي الدولي التي وضُعت في نورمبرغ بوصفها أساساً ضرورياً وغير قابل للإلغاء بالنسبة للنظام العالمي المعاصر.
    C'est ce qui s'est passé avec les tribunaux de Nuremberg et de Tokyo, qui ont vu le jour alors que l'Allemagne et le Japon étaient occupés et que bon nombre de leurs dirigeants avaient été capturés par les forces alliées. UN وهذا ما حدث في نورمبرغ وطوكيو، عندما تم احتلال ألمانيا واليابان وقبضت قوات الحلفاء على كثير من زعمائهما.
    La Charte du Tribunal militaire international de Nuremberg a condensé en cinq pages seulement les règles générales pertinentes en matière de procédure et de preuve. UN وقد لخص ميثاق المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات العامة ذات الصلة فيما لا يتعدى خمس صفحات.
    Le tribunal international militaire de Nuremberg a qualifié leurs actes causant une guerre d'agression de gravissime crime contre l'humanité. UN ووصفت المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ أعمالهم في شن حرب عدوانية بأنها أخطر جريمة ارتكبت ضد الإنسانية.
    79. Au sujet des crimes contre l'humanité et de l'importance de l'ensemble des circonstances, le Tribunal militaire international de Nuremberg a déclaré : UN ٧٩ - وذكرت المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ ما يلي فيما يتعلق ﺑ " الجرائم المرتكبة ضد الانسانية " وأهمية الظروف بوجه عام:
    8.4 L'auteur affirme qu'il n'existe aucune loi en vigueur qui l'empêcherait de contester la validité du verdict et du jugement du Tribunal international de Nuremberg. UN ٨-٤ وينكر صاحب الرسالة وجود أي تشريع صحيح يمنعه من الارتياب في قرار وحكم المحكمة الدولية في نورمبرغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus