La République tchèque croit fermement, d'autre part, que chaque opération de maintien de la paix est sui generis. | UN | وتؤمن الجمهورية التشيكية إيمانا قويا بأن كل عملية لحفظ السلم عملية فريدة في نوعها. |
Cette identité sui generis est un moyen d'action qui peut utilement compléter, nous en sommes convaincus, tous les autres types d'efforts dans le cadre d'une approche concertée et efficace. | UN | ونحن مقتنعون بأن طبيعتها الفريدة في نوعها تمكنهـا من أن تكون مكملة على نحو مفيد لسائر الجهود التي تبذل في إطار نهج فعال ومتضافر. |
1. Eléments possibles des systèmes sui generis 46 13 | UN | 1- العناصر الممكنة للنظم الفريدة في نوعها 46 |
L'AALCO est une organisation régionale unique en son genre. | UN | إن المنظمة الاستشارية منظمة إقليمية فريدة في نوعها حقاً. |
Ensemble, nous avons examiné toutes les questions, et la composition de la Commission en fait un organe unique en son genre. | UN | وقد ناقشنا معا جميع المسائل، فتكوين الهيئة يجعلها فريدة في نوعها. |
1. Eléments possibles des systèmes sui generis | UN | 1- العناصر الممكنة للنظم الفريدة في نوعها |
La responsabilité de l'État, a-t-on fait valoir, n'était ni civile, ni pénale, mais sui generis : elle revêtait un caractère international, différent et spécifique, et il était donc vain d'examiner plus avant la question de la validité de la maxime " societas delinquere non potest " en droit international. | UN | وقيل إن مسؤولية الدول ليست مسؤولية مدنية ولا مسؤولية جنائية، وانما هي مسؤولية فريدة في نوعها: فهي مسؤولية دولية مختلفة ومحددة، ومن ثم فلا محل لاجراء مزيد من المناقشة حول صحة المبدأ القائل " المجتمعات لايمكن أن ترتكب جرائم " في مجال القانون الدولي. |
Il importe également de promouvoir un échange de données d'expérience entre pays en développement sur les stratégies nationales de promotion des ST, les systèmes sui generis de protection des ST et la commercialisation des produits et services dérivés de ces savoirs. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى تشجيع تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية بشأن الاستراتيجيات الوطنية لتنمية المعارف التقليدية، والنظم الفريدة في نوعها لحماية المعارف التقليدية والاستغلال التجاري للمنتجات المعتمدة على المعارف التقليدية. |
D. Systèmes sui generis 44 - 50 13 | UN | دال - النظم الفريدة في نوعها 44 - 45 |
2. Exemples de systèmes sui generis 47 - 50 13 | UN | 2- أمثلة للنظم الفريدة في نوعها 47 - 50 |
Plusieurs membres de l'OMC ont exprimé l'avis qu'aucune disposition de l'Accord sur les ADPIC n'empêchait les membres de l'OMC de prendre des mesures nationales à l'appui des objectifs de la CDB, notamment des mesures de protection des ST faisant appel à des systèmes sui generis. | UN | وأكد عدة أعضاء في منظمة التجارة العالمية أنه لا يوجد في اتفاقية الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية ما يمنع أعضاء المنظمة من تنفيذ تدابير وطنية لدعم أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي، بما في ذلك حماية المعارف التقليدية عن طريق النُظم الفريدة في نوعها. |
- Systèmes sui generis; | UN | :: النظم الفريدة في نوعها |
45. La plupart des discussions sur le recours aux systèmes sui generis pour la protection des ST mettent l'accent sur le niveau national et sur les DPI. | UN | 45- وتركز معظم المناقشات المتعلقة بالنظم الفريدة في نوعها لحماية المعارف التقليدية على الصعيد الوطني وعلى حقوق الملكية الفكرية. |
Une législation sui generis destinée à protéger les ST peut comporter des dispositions réglementant l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages, ainsi que des mécanismes institutionnels et réglementaires et d'autres mesures telles que les registres de ST. Elle peut aussi être élaborée en même temps que ces dispositions et ces mécanismes. | UN | وقد تشمل التشريعات المتعلقة بالنظم الفريدة في نوعها لحماية المعارف التقليدية القواعد التي تحكم الحصول على الموارد الجينية وتقاسم المنافع، فضلا عن آليات مؤسسية وتنظيمية وتدابير أخرى مثل سجلات المعارف التقليدية، أو التي تكون مقترنة بها. |
2. Exemples de systèmes sui generis | UN | 2- أمثلة للنظم الفريدة في نوعها |
La Commission est unique en son genre, tout comme la mission dont elle est investie. | UN | واللجنة، كمهمتها، فريدة في نوعها. |
Cette étude, qui se base sur la pratique d'un grand nombre d'États et qui est unique en son genre, devrait être disponible à l'automne 2001. | UN | وقال إن الدراسة قد استندت إلى ممارسة عدد كبير من الدول وإنها فريدة في نوعها في هذا الميدان؛ وقال إن نتائج الدراسـة ستكون متاحة في خريف 2001. |
Sa créativité et son dynamisme ont joué un rôle essentiel dans la conduite de cette mission unique en son genre et d'une immense complexité, pendant la période la plus difficile. | UN | فقد كان لقدرته الإبداعية وقيادته الملهمة أثر فعال في توجيه هذه البعثة الفريدة في نوعها والتي تمثل أعظم تحد خلال أصعب فترة واجهتها. |
La base de données de la CNUCED sur le commerce international des matières secondaires est unique en son genre et, partant, fréquemment exploitée par d'autres organisations internationales, des gouvernements et des associations professionnelles. | UN | وقاعدة بيانات اﻷونكتاد بشأن التجارة الدولية في المواد الثانوية فريدة في نوعها ولذلك فإن المنظمات الدولية اﻷخرى والحكومات والروابط الصناعية تستخدمها كثيراً. |
3.7 Face au problème de la violence à l'encontre des femmes et des enfants, le Gouvernement a pris une initiative unique en son genre sur le continent africain en créant un réseau de centres pour les femmes et les enfants maltraités qui offrent aux victimes une écoute et des solutions intégrées. | UN | ٣/٧- وفي مبادرة فريدة في نوعها في افريقيا، استجابت الحكومة لمشكلة العنف ضد المرأة والطفل بأن أنشأت شبكة لمراكز إساءة معاملة المرأة والطفل تقدم استجابة واعية ومتكاملة لضحايا العنف وسوء المعاملة. |