Les affrontements dans ces villes se seraient produits lorsque s'est répandue la nouvelle que, la veille, l'armée avait tué Marwan Saadeh. | UN | وأفادت التقارير أن الاشتباكات التي وقعت في هاتين المدينتين انفجرت عندما انتشرت اﻷخبار بأن الجيش قتل مروان سعادة قبل ذلك بيوم. |
Pendant le premier semestre, les livraisons effectuées en plusieurs endroits, surtout Kaboul et Kandahar, étaient inférieures aux prévisions, à cause de l'insécurité dans ces villes et sur les voies d'accès. | UN | وفي الجزء اﻷول من السنة، كانت اﻷغذية المسلمة في مواقع عديدة، لا سيما كابول وقندهار، أدنى من المستهدف بسبب الظروف اﻷمنية غير المرضية في هاتين المدينتين وفي الطرق المؤدية إليهما. |
La présence des troupes de la FORPRONU dans ces villes et leurs environs a servi à renforcer la sécurité de la population et à stabiliser la situation dans ces zones. | UN | وأفاد وجود أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في هاتين المدينتين وما حولهما في تعزيز اﻷمن للسكان وتحقيق الاستقرار للحالة في هاتين المنطقتين. |
Les habitants de ces villes assiégées subissent les destructions et la terreur qu'engendrent ces attaques militaires. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زال المقيمون في هاتين المدينتين المحاصرتين يعانون من التدمير والإرهاب اللذين تسببهما هذه الهجمات العسكرية. |
Les services d'information de Genève et de Vienne, qui desservent les offices des Nations Unies situés dans ces deux villes, ne seront pas touchés. | UN | ولن تتأثر بذلك دائرتا الإعلام في جنيف وفيينا اللتان تقدمان الخدمة إلى مكاتب المقر في هاتين المدينتين. |
Les programmes et les activités de réhabilitation du HCR dans ces villes ont été perturbés, ralentis ou interrompus, tout comme ceux d'autres institutions des Nations Unies et des ONG. | UN | وقد تعطلت برامج المفوضية وأنشطتها في مجال إعادة التأهيل في هاتين المدينتين أو تقلّصت أو توقفت، وهذا مماثل لما حدث ﻷنشطة وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية. |
Les programmes et les activités de réhabilitation du HCR dans ces villes ont été perturbés, ralentis ou interrompus, tout comme ceux d'autres institutions des Nations Unies et des organisations non gouvernementales. | UN | وقد تعطلت برامج المفوضية وأنشطتها في مجال إعادة التأهيل في هاتين المدينتين أو تقلّصت أو ألغيت، وهو ما حدث أيضا بالنسبة ﻷنشطة وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية. |
Les services d'information situés à Genève et Vienne, qui appuient les activités des Offices des Nations Unies situés dans ces villes, n'ont pas été touchés. | UN | ولم يتم المساس بدائرتي الإعلام التابعتين للأمم المتحدة الموجودتين في جنيف وفيينا، اللتين تخدمان مكتبي الأمم المتحدة في هاتين المدينتين. |
La proposition ne concerne pas les services d'information des Nations Unies à Genève et à Vienne, qui jouent un rôle très important dans les activités des bureaux des Nations Unies dans ces villes. | UN | ولا يتضمن هذا الاقتراح دائرتي الأمم المتحدة للإعلام في جنيف وفيينا لأنهما تؤديان مهام ضرورية لعمل مكتبي الأمم المتحدة في هاتين المدينتين. |
La proposition ne concerne pas les services d'information des Nations Unies à Genève et à Vienne, qui jouent un rôle très important dans les activités des bureaux des Nations Unies dans ces villes. | UN | ولا يشمل هذا المقترح دائرتي الأمم المتحدة للإعلام في جنيف وفيينا لاضطلاعهما بمهام أساسية لعمل مكاتب الأمم المتحدة في هاتين المدينتين. |
Les coûts salariaux standard applicables à New York ont été utilisés pour les postes du Siège et les coûts salariaux standard applicables à Vienne et Nairobi ont été utilisés pour les postes des centres régionaux d'investigation implantés dans ces villes. | UN | ويُطبق جدول التكاليف القياسية للمرتبات الخاص بنيويورك على وظائف المقر، ويطبق الجدولان الخاصّان بفيينا ونيروبي على مركزي التحقيقات الإقليميين الواقعين في هاتين المدينتين. |
Jusqu'à présent, plus de 3 000 jeunes de Nairobi ont bénéficié d'un tel appui et, les réunions de parties prenantes qui se sont tenues à Kampala et à Dar es Salaam semblent indiquer que des centres analogues seront opérationnels dans ces villes au cours de l'année 2007. | UN | وقد وفر هذا الدعم حتى الحين إلى أكثر من 3000 شاب في نيروبي، وبينت اجتماعات لأصحاب المصلحة في كمبالا ودار السلام أن مراكز المشروع في هاتين المدينتين ستبدأ في العمل في 2007. |
28. Les réunions de coopération entre le Secrétariat de l'ONU et le secrétariat général de la Ligue des États arabes ont lieu à Vienne ou à Genève, essentiellement parce qu'un grand nombre d'organismes et de programmes des Nations Unies ont leur siège dans ces villes. | UN | ٢٨ - تُعقد اجتماعات التعاون بين اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة واﻷمانة العامة لجامعة الدول العربية في جنيف وفيينا في المقام اﻷول نظرا ﻷن العدد اﻷكبر من وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة يوجد في هاتين المدينتين. |
La police militaire à Pristina et à Mitrovica signale que si les victimes d’enlèvements dans ces villes ne sont pas retrouvées en l’espace de quelques heures, il y a de fortes chances qu’elles aient été tuées. | UN | وتفيد الشرطة العسكرية في بريشتينا وميتروفيتشا بأنه ما لم يعثر على ضحايا الاختطاف بعد اختطافهم بساعات فمن اﻷرجح أن يعثر على جثثهم في هاتين المدينتين. ١١٤ - وهناك حوادث أخرى تعرض لها الصرب لمجرد كونهم من الصرب. |
La même chose s'est passée à Merka et Brava, dans la région du cours inférieur du Chebeli, où les contingents militaires de l'ONUSOM stationnés dans la région sont restés passifs et, par leur inertie, ont facilité les agressions menées par la SNA contre la population civile de ces villes. | UN | وقد حصل اﻷمر نفسه في ميركا وبراف وفي منطقة شابيل السفلى، حيث تنحت الوحدة العسكرية التابعة للعملية عن المواقع التي كانت متمركزة فيها هناك وساعدت، بطريقة سلبية، اعتداءات التحالف على السكان المدنيين في هاتين المدينتين. |
Que dire des dommages causés à l'infrastructure de ces villes, des effets à long terme sur les survivants et des modifications génétiques intervenues chez leurs descendants ? Bien évidemment, il ne s'agissait alors que de petites bombes lorsqu'on les compare aux bombes actuelles. | UN | وماذا نستطيع أن نقول عن الدمار الذي نزل بالهياكل اﻷساسية في هاتين المدينتين وعن اﻵثار الطويلة اﻷجل التي عانى منها الباقون على قيد الحياة والتغييرات الجينية التي تعرض لها أحفاد هؤلاء اﻷشخاص؟ إننا نشير بطبيعة الحال إلى قنابل صغيرة بالمقارنة مع القنابل الموجودة اليوم. |
Comme le rééquilibrage financier à venir aurait un impact important sur les dépenses, sur la création d'emplois et sur l'investissement dans ces deux grandes places financières, les effets s'en feraient sentir ailleurs. | UN | ونظرا لأن إعادة التوازن المالي المنتظر ستؤثر بدرجة كبيرة على الإنفاق، وإنشاء الوظائف، والاستثمار في هاتين المدينتين الكبيرتين، فسيُشعر بالآثار في كل مكان آخر بالتأكيد. |