Elle réitère les principaux éléments énoncés dans ces documents et souhaiterait ajouter les observations suivantes. | UN | ويؤكد الاتحاد على العناصر اﻷساسية المدرجة في هاتين الوثيقتين ويود إضافة التعليقات الواردة أدناه. |
Il importe au plus au point désormais que les principes directeurs contenus dans ces documents fondamentaux soient pleinement appliqués. | UN | والتنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية الواردة في هاتين الوثيقتين الرئيسيتين يصبح اﻵن أمرا بالغ اﻷهمية. |
Le Groupe de travail souhaitera peut-être prendre note des informations présentées dans ces documents. | UN | وقد يود الفريق العامل أن يحيط علماً بالمعلومات المعروضة في هاتين الوثيقتين. |
Il voudra peutêtre prendre note des informations présentées dans ces documents et donner des indications au secrétariat quant aux activités à entreprendre au titre de l'article 6. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تحيط علماً بالمعلومات الواردة في هاتين الوثيقتين وأن تقدم الارشادات إلى الأمانة بشأن الأنشطة المتعلقة بالمادة 6. |
L'exécution des engagements figurant dans ces deux documents essentiels devrait reposer sur les principes fondamentaux convenus à la Conférence de Bruxelles. | UN | وينبغي أن يستند تنفيذ الالتزامات الواردة في هاتين الوثيقتين الرئيسيتين إلى المبادئ الأساسية المتفق عليها في مؤتمر بروكسل. |
La Conférence et ses organes ont tout loisir d’adapter à leurs besoins les procédures recommandées dans ces documents. | UN | وقال إن المؤتمر وهيئاته لديها حرية العمل اللازمة لتعديل اﻹجراءات الموصى بها في هاتين الوثيقتين وفقا لاحتياجاتها . |
Les postes nécessaires pour la période d'avril à juillet 1996 sont indiqués dans ces documents. | UN | ويرد في هاتين الوثيقتين بيان بالاحتياجات من الوظائف للفترة الممتدة من نيسان/أبريل إلى تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Ils ont reçu pour instructions de veiller au strict respect des critères et des conditions énoncés dans ces documents. | UN | وصدرت إليهم تعليمات بكفالة الالتزام الدقيق بالشروط والمتطلبات الواردة في هاتين الوثيقتين فيما يتعلق بالاستعانة بمصادر خارجية. |
25. Le Comité a approuvé les projets de décision contenus dans ces documents, et les a soumis à la Conférence des Parties pour examen et adoption éventuelle. | UN | 25- ووافقت اللجنة على مشروع المقررين الواردين في هاتين الوثيقتين وقدمتها إلى مؤتمر الأطراف للنظر واحتمال الموافقة. |
6. Il était proposé notamment dans ces documents: | UN | 6- ومن بين الخيارات التي ألقي الضوء عليها في هاتين الوثيقتين ما يلي بوجه خاص: |
Les Parties voudront peutêtre examiner les informations figurant dans ces documents et se préparer à formuler des suggestions concernant les activités futures et notamment se prononcer sur l'intérêt qu'il y aurait à organiser une réunion d'experts pour donner des conseils au SBSTA sur les formes que pourraient prendre les activités futures liées aux incidences et aux méthodes d'adaptation. | UN | وقد تود الأطراف النظر في المعلومات الواردة في هاتين الوثيقتين وأن تأتي وفي جعبتها اقتراحات بشأن الأنشطة المقبلة، بما في ذلك جدوى عقد اجتماع خبراء لإسداء المشورة إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بشأن الخيارات الممكنة للأنشطة المقبلة فيما يتصل بأثر تغير المناخ وبطرق التكيف. |
Les faits, les dates et les chiffres figurant dans ces documents ne peuvent aucunement être attestés ou confirmés formellement ou objectivement par les rapports officiels, les médias, la presse digne de foi ou les témoignages d'observateurs impartiaux. | UN | فالوقائع والتواريخ واﻷرقام المذكورة في هاتين الوثيقتين لا يمكن إثباتها أو إقامة الدليل عليها بأي طريقة رسمية أو موضوعية، سواء من خلال التقارير الرسمية، أو وسائط اﻹعلام، أو الصحافة الموثوق بها، أو شهادات المراقبين المحايدين. |
49. dans ces documents, les participants à la Conférence ont pris acte de la nécessité d'utiliser la connaissance scientifique de façon responsable, pour répondre aux besoins et aspirations de l'humanité, et d'élaborer des programmes de recherche appropriés à cet effet. | UN | ٤٩ - واستطرد قائلا إن المؤتمر أقر في هاتين الوثيقتين الحاجة إلى استخدام المعرفة العلمية بطريقة مسؤولة بغية معالجة الحاجات والتطلعات اﻹنسانية ولاستحداث برامج بحثية مناسبة من أجل هذا الغرض. |
Ils ont également réaffirmé la volonté du Mouvement d'œuvrer pour la pleine mise en œuvre des décisions et recommandations contenues dans ces documents, et ont appelé la communauté internationale, dont les institutions financières internationales et les banques de développement régionales, à soutenir les efforts que consentent les pays en développement dans ce sens. | UN | كما أكدوا مجدداً التزام الحركة بالعمل من أجل تنفيذ القرارات والتوصيات الواردة في هاتين الوثيقتين تنفيذاً تاماً، وناشدوا المجتمع الدولي، ومن ضمنه المؤسسات المالية الدولية وكذلك المصارف الإنمائية الإقليمية، أن يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية في سبيل تحقيق تلك الغاية. |
Ils ont également réaffirmé la volonté du Mouvement d'œuvrer pour la pleine mise en œuvre des décisions et recommandations contenues dans ces documents, et ont appelé la communauté internationale, dont les institutions financières internationales et les banques de développement régionales, à soutenir les efforts que consentent en ce sens les pays en développement. | UN | كما أكدوا مجدداً التزام الحركة بالعمل من أجل تنفيذ القرارات والتوصيات الواردة في هاتين الوثيقتين تنفيذاً تاماً، وناشدوا المجتمع الدولي، ومن ضمنه المؤسسات المالية الدولية وكذلك المصارف الإنمائية الإقليمية، أن يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية في سبيل تحقيق تلك الغاية. |
La réaffirmation, par la délégation des ÉtatsUnis d'Amérique, des buts, objectifs et engagements énoncés dans ces documents ne constitue pas un changement de position s'agissant des traités que les ÉtatsUnis d'Amérique n'ont pas ratifiés. | UN | 26 - وأوضحت أن إعادة تأكيد وفد بلدها للأهداف والمقاصد والالتزامات الواردة في هاتين الوثيقتين لا يشكل تغيرا في موقف الوفد فيما يتعلق بالمعاهدات التي لم يصدق عليها. |
Ils ont également réaffirmé la volonté du Mouvement d'œuvrer pour la pleine mise en œuvre des décisions et recommandations contenues dans ces documents, et ont appelé la communauté internationale, dont les institutions financières internationales et les banques de développement régionales, à soutenir les efforts que consentent les pays en développement dans ce sens. | UN | وبالمثل، أكدوا مجدداً التزام الحركة بالعمل من أجل تنفيذ القرارات والتوصيات الواردة في هاتين الوثيقتين تنفيذا تاما، وناشدوا المجتمع الدولي، ومن ضمنه المؤسسات المالية الدولية وكذلك المصارف الإنمائية الإقليمية، أن يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية في سبيل تحقيق تلك الغاية. |
À l'occasion du 60e anniversaire de la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme et de la Convention sur la prévention et la punition du crime de génocide, il est plus important que jamais de défendre les valeurs consacrées dans ces documents. | UN | 6 - وأضافت قائلة إنه في الذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، كان من الأهمية أكثر من أي وقت مضى الدفاع عن القيم المنصوص عليها في هاتين الوثيقتين. |
243. Il a été convenu également que, compte tenu des restrictions budgétaires mentionnées dans ces documents et de restrictions similaires dans les États membres, il convenait de hiérarchiser les activités de la CNUDCI. | UN | 243- واتُّفق أيضا على أنَّ القيود على الموارد التي استُبينت في هاتين الوثيقتين والقيود المماثلة داخل الدول الأعضاء تتطلب ترتيب أنشطة الأونسيترال من حيث الأولوية. |
Les auteurs considéraient que les délits dont ils s'étaient rendus coupables répondaient manifestement aux critères énoncés dans ces deux documents. | UN | ويعتقد صاحبا البلاغ أن الجرائم التي ارتكباها قد استوفت تماماً المعايير المحددة في هاتين الوثيقتين. |
L'un des domaines prioritaires de ces deux documents est l'éducation. | UN | ويتمثل مجال من المجالات ذات الأولوية في هاتين الوثيقتين في التعليم. |